SMF Support > Svenska/Norsk/Dansk (Swedish/Norwegian/Danish)

Svenska språkpaketet

<< < (48/48)

aj-false:

--- Quote from: Daniel Hofverberg on January 09, 2007, 08:32:48 PM ---Anledningen till ordet "nyliga" är att originalversionen säger "recent", inte "new". Att översätta "recent" (d.v.s. nyligt tillkomna) med "nya" tycker jag är att misstolka ordvalet - ordet "nya" kan ju trots allt mycket väl tolkas som att det är olästa inlägg, vilket det ju alltså inte är tal om.

--- End quote ---
Jag håller med "drasut" om att "nyliga" inte är bra. Det låter mycket konstruerat, och även om det tydligen finns med i SAOL (vilket jag inte trodde), så väcker det frågor och synpunkter, och det vill man inte ha i ett språktillägg.
Jag anser att det borde fungera bra med "Nya olästa inlägg" (eller ämnen). Du skriver att det inte är tal om olästa inlägg... men denna rubrik visas just för de olästa inläggen:
Om jag klickar på länken "Visa olästa inlägg sen ditt senaste besök", så kommer jag till en sida med namnet "Nyliga olästa ämnen", så jag har svårt att förstå din invändning.

Andra översättningar jag vill invända mot är: "Underrätta" och "Är du säker på att du vill få e-post vid alla nya ämnen på denna tavla?"
Jag tycker att "meddela" låter mer neutralt än "underrätta", och är lika beskrivande.

"Få" borde vara "erhålla" i detta sammanhang:
Är du säker på att du vill erhålla e-post vid alla nya ämnen på denna tavla?

Tavla... heter det så?

Vilka var de tidigare översättningarna för dessa ord och meningar, eller är detta det första svenska språkpaketet?

M.v.h. Andreas

Daniel Hofverberg:
Tack för dina synpunkter. Jag håller med att "Nyliga olästa ämnen" låter konstlat, och fastän "Nyliga" och "Nya" generellt sett inte har samma betydelse, så kan jag hålla med att dem i just det här sammanhanget bör ha samma innebörd. Jag ska snarast ändra det, och likaså ska jag också ändra "Vill du få..." till "erhålla". Även där håller jag med att det är bättre ur språkmässig synvinkel.
Vad gäller "Notify", så funderade jag länge och väl innan jag valde ordet "Underrätta". Det hittade jag på till den allra första översättningen av gamla YaBB SE (SMFs föregångare) och sedan dess har det varit kvar. Jag är inte själv överförtjust i "Underrätta" då jag tycker att det låter lite väl högtidligt, men jag lyckas ärligt talat inte att komma på något bättre ordval som verkligen förklarar innebörden på samma sätt som "Underrätta" gör. Jag tycker ärligt talat inte att "Meddela" har riktigt samma betydelse, och detsamma gäller "Bevaka" som en del andra forumprogramvaror använt som översättning till "Notify".
"Board" är onekligen ett väldigt besvärligt ord att översätta, då det inte finns något riktigt bra ordval i det svenska språket som förklarar vad det egentligen handlar om. Men på nästan alla forum jag varit medlem på genom åren, så har "board" i vardagligt tal kommit att kallas för "tavla" (kortform för anslagstavla), och därför valde jag att använda mig av det. Det verkar vara det vedertagna begreppet för gemene man på de allra flesta forum (om inte av administratörer så åtminstone av de vanliga användarna), även fast det mig veterligen inte använts officiellt i någon forumprogramvara. Då jag inte kommit på något bättre så valde jag det, och även det har funnits med sedan den allra första versionen av YaBB SE för många år sedan. I andra forumprogramvaror (bl.a. phpBB) verkar "boards" oftast ha översatts med "forum", men det är ju minst sagt problematiskt eftersom det då är omöjligt att särskilja på engelskans "board" (en enskild tavla) och "forum" (hela forumet bestående av flera tavlor).

archdearz:
Yes  ;)

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version