Peangi tunnistama, et tabel sai esialgu koostatud minu isiklikke eelistusi järgides - kuigi tegelikuks tõlkimiseks on mul aega olnud vähe.
Olen senini leppinud
surra poolt pakutuga. Tema variantide järgi olen mõned väljendid ka 1.1 liini tõlkes uuendanud, aga asi jäi pooleli...
Board = Foorum sai pandud kuna (mõni aasta tagasi juba küll) erinevate foorumite eesti keelseid tõlkeid vaadates jäi silma vaste laud... Iseenesest poleks vale see, sest kohati foorum ümar-laua äärde istuma koguneb, aga vaste foorum ja alamfoorum tunduvad iseseisvatena väga kohased.
Smile = Emotikon leidub isegi sõnaramatus, nii et see on hea isegi keele-instituudi silmis: hxxp:www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=emotikon&F=M
[nonactive]Bän ei ole sõnaraamatus - küll aga minu mälu järgi kasvõi PHPBB tõlkes - ja isegi kui "keeld" tunduks parem, võib minu poolest jääda vähemalt seni kauani kuni leidub veel sootuks tõlkimata väljendeid.
Mis puutub enable/disable ja allow/deny valikuid, siis pakuks välja sees/väljas ning luba/keela. Kuigi midagi ei takistaks mind luba/keela vaste kasutamast isegi enable/disable juures. Emakeeli tundub see viimane paar universaalne vähemalt mulle.