SMF Support > Svenska/Norsk/Dansk (Swedish/Norwegian/Danish)

Svenska språkpaketet

<< < (46/48) > >>

Daniel Hofverberg:
Nej, tyvärr har vi ingen färdig lista på termer som används i det svenska språkpaketet. Vi (eller åtminstone jag) försöker att använda samma vedertagna uttryck som på annat håll, men någon särskild lista eller så finns tyvärr inte.

andershz:
Det svenska språkpaket som finns att ladda ned från SMF får väl anses vara standard, men för det forum jag håller på att ta i drift nu har jag utgått från det paketet men gjort en hel del ändringar för att bättre passa mina behov (och nycker).

Framförallt har jag problem med termen Tavla. Det är iofs en helt korrekt översättning av Board, men det ser så utomordentligt fånigt ut att jag inte kunnat förmå mig att använda den.
Efter mycket vånda har jag beslutat mig för att istället använda Sektion. Jag tror norrmännen kom fram till nåt liknande.
I dagligt tal verkar många använda Forum istället, men det kan ju bli lite tvetydigt.
"Du har inte behörighet att använda XX i detta forum". Vad betyder det, hela forumet eller bara denna sektion/tavla/valfri term?
Delforum vore en annan möjlighet, men då skulle vi också få Underdelsforum, så det föll bort.

Underrätta, Underrättelser etc. Där har jag i de flesta fall valt att använda Bevaka/Bevakning osv istället.

Topic. Standardöversättningen är väl Ämne, och det är en helt OK översättning, men jag har valt att använda Tråd istället eftersom mina forumanvändare är vana med den termen från vårt gamla phpbb2-forum.
Eftersom SMF är ett platt forum kan det knappast bli några tvetydigheter, men om vi istället använde t.ex. vBulletin eller något annat forum som stöder trådad vy kunde det kanske bli problem.

Post, Posts. Jag kallar det Inlägg.

Member. Där har jag valt att översätta det till Användare istället för Medlem, men det är pga speciella skäl.
Forumet är i huvudsak ett internt forum för medlemmar i en förening, men utomstående har tillgång till vissa delar.
För att inte skapa förvirring angående föreningsmedlemskap kontra forummedlemskap har jag reserverat termen Medlem för medlemmar i föreningen.

Förutom SMF 2.0 (default theme) har jag översatt Simple Portal 2.3.3 och Aeva Media 1.4w, de senare dock bara de bitar som syns utåt, admindelarna är till största delen fortfarande på engelska.
Dessutom har jag "översatt" Extended Help 1.0, (dvs jag har med smärre ändringar kopierat gamla Manual.swedish-utf8.php till ExtendedManual.swedish-utf8.php).

Daniel Hofverberg:
Det ord jag själv mestadels stött på för "board" och som de flesta verkar använda i vardagligt tal är just "tavla", och det var därför jag valde det uttrycket till den första versionen av det svenska språkpaketet. Själv tycker jag det låter betydligt bättre än "sektion", som jag tycker känns lite tvetydigt, men det är väl upp till var och en. "Forum" är ju som du säger en omöjlighet, då det begreppet är reserverat för hela forumet (engelskans "forum").

Vad gäller "Topic" så håller jag egentligen med dig att "Tråd" är ett bättre begrepp och det som merparten verkar använda i vardagligt tal, men jag valde "Ämne" för att bättre hålla sig till den engelska versionens syfte (där det ju heter "Topic" istället för "Thread" som i många andra forumprogramvaror).

Angående "Post", så heter det väl redan överallt "Inlägg" i det svenska språkpaketet - det är i alla fall ordet jag valde till den första versionen av språkpaketet (och det enda språkmässigt logiska), men eftersom det numera finns ett flertal olika översättare så kanske det kan tänkas förekomma kontinuitetsproblem. Jag har själv tidigare sett ordet "post" på svenska, som jag verkligen inte tycker om, men där har jag ändrat när jag sett det. Om det fortfarande förekommer, så uppskattar jag besked om det för "post" låter verkligen inte som vedertagen svenska i den här betydelsen.

Akyhne:
SMF har valgt deres egen måde at navngive boards, topics etc. Ingen metode er mere rigtig end den anden. Men SMF's måde at navngive ting på, bør ikke rettes, uanset hvad andre konkurrenter kalder dem.

Men SMF's metode er for mig mere overskuelig. I mange andre konkurrerende produkter installerer du et forum.. til til at indeholde forums... som kan indeholde forums. Forvirrende!
Med SMF installerer du et forum der indeholder boards der kan indeholde subboards. Det er til at forstå!

Daniel Hofverberg:
Det håller jag fullständigt med om. Att översätta "board" är däremot inte riktigt lika lätt, då det på många språk inte finns något riktigt lika bra ord som i engelskan.

Benämningen "Topic" (istället för "Thread") tycker jag dock är lite besvärlig, eftersom det på många språk blir ungefär samma innebörd som "Subject"; vilket kan bli lite förvirrande. Båda orden måste rimligen på svenska översättas med "Ämne", trots att de ju inte har samma innebörd (det enda handlar ju om själva ämnestrådarna medan det andra handlar om rubriken). Tyvärr ett svårlösligt problem...

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version