Advertisement:
NameCheap

Author Topic: Remontée d'erreur de la traduction FR  (Read 72416 times)

Offline scrabouligou

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 14
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #40 on: March 15, 2010, 08:14:18 PM »
je voudrais changer le texte "notifier" pour "s'abonner" ou "suivre ce fil"... quelque chose comme ça.

sinon, je suis bon pour mettre une explication pour les gens...


je voudrais bien remplacer "soumettre" par "envoyer", aussi...

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #41 on: March 16, 2010, 02:50:14 AM »
Ben, tu peux changer ça dans Modifications.french.php... ;)

"S'abonner", ça fait trop flux RSS à mon goût (j'y avais pensé of course.)
Suivre ce fil, c'est pas mal -- sauf que "fil" n'est plus le terme officiel de topic, mais "sujet" ;) (l'ancien "sujet" étant devenu "titre".)
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline scrabouligou

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 14
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #42 on: March 16, 2010, 07:56:19 AM »
Dans les options, "suivre les réponses" est bien compréhensible (mais peut-être trop long pour un bouton...) phpbb (j'espère ne pas violer un tabou !) utilise "surveiller".

Rien n'est parfait dans tout ça, mais l'idée est que quelqu'un qui cherche à être prévenu utilise le bouton plutôt que d'ouvrir les options... "s'abonner"... pourquoi pas. Ou même "s'inscrire" (puisque "se désinscrire" est parfaitement clair...)

"Notifier" est incompréhensible parce que le destinataire est forcément qq'un d'autre, j'appuie sur un bouton notifier pour envoyer qq ch à qq'un, pas à moi, d'où mon erreur d'interprétation... (il faudrait peut-être "se faire notifier", mais ça fait un peu insulte grasse...)

Tu as le chemin complet pour modifs.php ?


Offline belgium-gravure

  • Sophist Member
  • *****
  • Posts: 1,343
  • Gender: Male
  • On commence tous un jour au bas de l'echelle
    • http://www.facebook.com/michael.vandenberghe on Facebook
    • Mesrealisations.be
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #43 on: March 16, 2010, 09:40:53 AM »
Ben, tu peux changer ça dans Modifications.french.php... ;)

"S'abonner", ça fait trop flux RSS à mon goût (j'y avais pensé of course.)
Suivre ce fil, c'est pas mal -- sauf que "fil" n'est plus le terme officiel de topic, mais "sujet" ;) (l'ancien "sujet" étant devenu "titre".)
Ou "suivre le sujet"???

Offline scrabouligou

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 14
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #44 on: March 16, 2010, 11:00:57 AM »
Pourquoi pas...

De toute manière, un bouton, c'est petit.

Pas moyen de mettre une phrase d'explications complète, comme dans les options.

Donc, ça s'adresse aux gens qui ont déjà l'habitude de traîner sur les forums et connaissent cette fonction.

Par ailleurs, je suis surpris de ne pas être "abonné d'office" aux forums dans lesquels j'ai posté. Ce système, communément admis, aurait l'avantage de faire apparaître "se désinscrire", qui est très compréhensible et aide à la compréhension du mot opposé...


Offline GravuTrad

  • Local Moderator
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 8,489
  • Gender: Male
  • One of the french SMF translators
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #45 on: March 16, 2010, 12:06:42 PM »
c'est une simple option à régler dans ton profil, et par ailleurs laissé au choix de chaque administrateur de forum...(peut être régler de force pour tous)
Mais par défaut, alors certainement pas. (on est pas des spammeurs)
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #46 on: March 16, 2010, 01:10:36 PM »
Le plus court possible : "Suivi" ?
Eventuellement, "Activer suivi" ?
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline scrabouligou

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 14
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #47 on: March 16, 2010, 01:31:36 PM »
"Activer le suivi" me semble tout simplement parfait !  :)

Et "Envoyer" au lieu de "Soumettre"... ;)

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #48 on: March 16, 2010, 01:41:14 PM »
Oui mais "activer le suivi" c'est trop long, à ce stade... Tout le monde ne tourne pas en 1920x1080 ou je ne sais quoi ;)
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline scrabouligou

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 14
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #49 on: March 16, 2010, 01:46:26 PM »
Je teste en général en 800*600... ;)

'se désinscrire"
"activer le suivi"

Ça ne change pas beaucoup la taille du bouton, non ?

Offline Am'

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 484
  • Gender: Male
  • En Quête De Sagesse
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #50 on: March 20, 2010, 05:15:56 AM »
désolé pour le hors sujet

nao quel mod tu as utilisé pour le nuage de tags ? (100 mots-clé Google)

merci, je prends la porte :D
اذا أحس أحد انه لم يخطأ ابدا في حياته, فهذا يعني أنه لم يجرب أي جديد في حياته
My Mods For SMF 2 RC3 : XQuote XCode - Vbulletin Style New Meta Tags

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #51 on: March 20, 2010, 06:57:33 AM »
Euh... Un mod qui s'appelle Google Tags ou quelque chose dans le genre. Je l'ai pas mal modifié, cela dit !
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline Am'

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 484
  • Gender: Male
  • En Quête De Sagesse
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #52 on: March 21, 2010, 05:22:00 AM »
Euh... Un mod qui s'appelle Google Tags ou quelque chose dans le genre. Je l'ai pas mal modifié, cela dit !

ok merci, je crois que c'est ça :

Google Tagged

y'a une version pour smf 2rc3 pour ceux qui le veulent ^^
اذا أحس أحد انه لم يخطأ ابدا في حياته, فهذا يعني أنه لم يجرب أي جديد في حياته
My Mods For SMF 2 RC3 : XQuote XCode - Vbulletin Style New Meta Tags

Offline belgium-gravure

  • Sophist Member
  • *****
  • Posts: 1,343
  • Gender: Male
  • On commence tous un jour au bas de l'echelle
    • http://www.facebook.com/michael.vandenberghe on Facebook
    • Mesrealisations.be
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #53 on: March 21, 2010, 07:45:44 AM »
Euh... Un mod qui s'appelle Google Tags ou quelque chose dans le genre. Je l'ai pas mal modifié, cela dit !

ok merci, je crois que c'est ça :

Google Tagged

y'a une version pour smf 2rc3 pour ceux qui le veulent ^^
Bonjour

en gros ça apporte quoi au forum?

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #54 on: March 21, 2010, 01:08:08 PM »
Rien de spécial, ça permet juste de savoir quels sont les mots-clé qu'ont tapé les gens pour arriver sur telle ou telle page du forum... Pour les curieux, quoi !
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline belgium-gravure

  • Sophist Member
  • *****
  • Posts: 1,343
  • Gender: Male
  • On commence tous un jour au bas de l'echelle
    • http://www.facebook.com/michael.vandenberghe on Facebook
    • Mesrealisations.be
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #55 on: March 21, 2010, 02:53:34 PM »
ok merci  ;)

Offline Am'

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 484
  • Gender: Male
  • En Quête De Sagesse
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #56 on: April 17, 2010, 03:14:26 PM »
Bonjour,

je ne suis pas sur mais je crois qu'il y'a des clés non traduites, je crois que cette erreur le prouve :

Le gabarit d'e-mail "admin_register_immediate" est introuvable.

ça se passe dans :

/Themes/default/languages/EmailTemplates.french-utf8.php

après ce code:

Code: [Select]
'admin_approve_remind' => array(
/*
@additional_params: admin_approve_remind
USERNAME: The user name for the member receiving the email.
ACTIVATIONLINK: The url link to activate the member's account.
ACTIVATIONLINKWITHOUTCODE: The url to the page where the activation code can be entered.
ACTIVATIONCODE: The activation code.
@description:
*/
'subject' => 'Rappel d\'inscription',
'body' => '{USERNAME},

Vous n\'avez pas encore activé votre compte sur {FORUMNAME}.

Veuillez utiliser le lien ci-dessous pour activer votre compte :
{ACTIVATIONLINK}

En cas de souci avec l\'activation, merci d\'aller sur {ACTIVATIONLINKWITHOUTCODE} et d\'y entrer le code "{ACTIVATIONCODE}".

{REGARDS}',
),

il faut ajouter la traduction de cette nouvelle partie :

Code: [Select]
'admin_register_activate' => array(
/*
@additional_params:
USERNAME: The user name for the member receiving the email.
ACTIVATIONLINK:  The url link to activate the member's account.
ACTIVATIONLINKWITHOUTCODE: The url to the page where the activation code can be entered.
ACTIVATIONCODE: The activation code.
@description:
*/
'subject' => 'Welcome to {FORUMNAME}',
'body' => 'Thank you for registering at {FORUMNAME}. Your username is {USERNAME} and your password is {PASSWORD}.

Before you can login, you must first activate your account by selecting the following link:

{ACTIVATIONLINK}

Should you have any problems with the activation, please visit {ACTIVATIONLINKWITHOUTCODE} and enter the code "{ACTIVATIONCODE}".

{REGARDS}',
),
'admin_register_immediate' => array(
'subject' => 'Welcome to {FORUMNAME}',
'body' => 'Thank you for registering at {FORUMNAME}. Your username is {USERNAME} and your password is {PASSWORD}.

{REGARDS}',
),


Bonne chance
اذا أحس أحد انه لم يخطأ ابدا في حياته, فهذا يعني أنه لم يجرب أي جديد في حياته
My Mods For SMF 2 RC3 : XQuote XCode - Vbulletin Style New Meta Tags

Offline GravuTrad

  • Local Moderator
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 8,489
  • Gender: Male
  • One of the french SMF translators
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #57 on: April 18, 2010, 06:00:33 AM »
Oui, ce fichier n'est pas fini niveau traduction...
Mais là c'est bizarre, l'erreur que tu dis signifierais une erreur de synchro entre les fichiers...

Tu tournes sur quelle version?
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Offline Am'

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 484
  • Gender: Male
  • En Quête De Sagesse
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #58 on: April 20, 2010, 06:32:59 AM »
Oui, ce fichier n'est pas fini niveau traduction...
Mais là c'est bizarre, l'erreur que tu dis signifierais une erreur de synchro entre les fichiers...

Tu tournes sur quelle version?

2smf rc3

j'ajoute d'autres erreurs :

routinière > vérifier les erreurs

Félicitations, aucune erreur trouvé ! Merci d'avoir effectué une vérification.
Félicitations, aucune erreur trouvée ! Merci d'avoir effectué une vérification.


Nouvelles et infolettres

Groupes autorisé à modifier les nouvelles
Groupes autorisés à modifier les nouvelles

SVP ne placez qu'une seule nouvelle par boîte. Quelques balises BBC, comme ... sont autorisées dans vos nouvelles, ainsi que les smileys et le codes HTML. Enlevez tout le texte d'une boîte pour la désactiver.

SVP ne placez qu'une seule nouvelle dans une zone de texte. Quelques balises BBC, comme ... sont autorisées dans vos nouvelles, ainsi que les smileys et le code HTML. Enlevez tout le texte d'une zone de texte pour la désactiver.

Paramètres de fichier joints: 

Nombre maximum de fichiers joints par messaget
Nombre maximum de fichiers joints par message

Redimensionner les images lorsque affichées sous les messages
un truc louche dans cette phrase :p

Veuillez nous faire signe lorsqu'un nouveau pack de traduction est disponible ^^
« Last Edit: April 20, 2010, 06:42:39 AM by Am' »
اذا أحس أحد انه لم يخطأ ابدا في حياته, فهذا يعني أنه لم يجرب أي جديد في حياته
My Mods For SMF 2 RC3 : XQuote XCode - Vbulletin Style New Meta Tags

Offline GravuTrad

  • Local Moderator
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 8,489
  • Gender: Male
  • One of the french SMF translators
Re: Remontée d'erreur de la traduction FR
« Reply #59 on: April 20, 2010, 07:32:16 AM »
surement utilisation d'une mauvaise variable. je vais rapporter ça.
Il y a déjà eu une discussion à ce sujet en fait. Je ne sais plus qui a fait savoir qu'il trouvait bizarre que le "démarré par" indique le nom de celui qui a déplacé le topic, plutôt que l'auteur du topic original. Je ne me souviens plus du consensus qui en est sorti -- si consensus il y a eu...

C'est ou?

Sinon pour le reste j'ai corrigé (dernier post de Am'), reste plus qu'à attendre la mise à jour. Par contre certaines propositions ne seront pas reprises.
Je vais voir pour le pb d'emailtemplates.
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.