Quote from: Г.А.АнчуговТопик построен по принципу "анчуговика",
т.е. актуальность головных сообщений темы
поддерживается всеми доступными средствами.
Предлагаю удержать эту тему компактной
и занимать каждым участником по одному
не более чем по два смежных поста,
модифицируемых при необходимости их обновлений.
Содержание первых постов может быть произвольным, ибо
программа SMF замечательно позволяет модифицировать сообщения,
поддерживая их актуальность.
Несмотря на то, что..
и именно потому, что тема открыта для новых заявителей,
обсуждение структуры этого топика, а также сопутствующие вопросы
о бесконечном поддержании актуальности сообщений в нем,
бесконечно обсуждаем в топике
'Обсуждение топика "Единые требования к программе"'
http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=41817.msg303380#msg303380 ,
либо уходим по актуальным ссылкам заявившихся участников,
либо пользуемся непосредственно тугриками участников.
Для удобства и оперативности откликов
рекомендуется в нижней части каждого сообщения
дублировать строку с линком
"К обсуждению топика" (http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=41817.msg303380#msg303380)
и не пренебрегать возможностями правильных сигнатур.
Перечень требований к языковым файлам:
1. Текстовые файлы перевода разных производителей
по своей структуре должны быть максимально сопоставимы
с оригиналом, а значит и между собой.
Для этого, в частности, следует взять за правило -
не включать символ HEX 0D
в строки переводимых файлов.
2. Не следует без крайней на то необходимости
менять последовательность и расположение строк.
3. Не приветствуется, но допустимо, если это для кого-то важно,
в своих файлах русификации
проставлять в разумном ограниченном количестве строк
псевдоним автора перевода уникальных вариантов,
добавляемый только в конце
только существующих в оригинале.. строк
в виде //комментария.
4. Для облегчения процедур синтеза результатов
и обновления файлов,
предлагаемые к соучастию в применении.. комплекты
могут состоять из ССЫЛОК на
- архивные файлы с полным набором файлов для отдельного скина..
(лучше, если - в головном сообщении топика про скин).
- и/или на отдельные (следующие за головным) сообщения
(предназначенного для этого топика),
в которых потребителям.. было бы удобно наблюдать
- в начале сообщения - дату последней модификации файла,
- (опционально) развернутый текст файла в виде кода .php
для визуальной оценки содержимого,
- ссылку на (прикрепленный) (и заархивированный) файл
для скачивания.
5. Предпочтительно прикрепление файлов и размещение их текстов
на своих (или альтернативных) форумах и в файловых архивах.
На этом форуме прикрепление не разрешено.
Ради бОльшего единообразия в качестве рабочего архиватора
приоритетным объявляется Winzip, т.к. именно такой выбор
сделали разработчики оригинального продукта.
А WinRar - вторичным.
6. Файлы в архивах для каждого скина
должны быть организованы в стандартной структуре подкаталогов,
соответствующей структуре форума SMF.
(Например, для скина "classic":
Themes/classic/images/russian/*.* и
Themes/classic/languages/*.* ) .
7. Возможны ссылки на темы обсуждения
отдельных спорных вариантов перевода
или ассоциированных с вариантом перевода значений настроек,
в том числе, расходящихся с официальным вариантом.
8. Кто без тугрика.. - пеняйте на себя.
....
В этом же топике опубликованы текущие исполнители,
ответственные также за обработку одиночных предложений
по вариантам перевода фрагментов отдельных файлов,
которые можно направлять адресно. В тугрик, конечно..
"Ч" - файл размещен и применим по назначению
только в составе пакета Человекализации
(в противном случае применяется без претензий).
"V" - от автора перевода поступало публичное подтверждение
об окончании перевода.
"X" - от автора перевода поступал публичный запрет
на использование файла перевода
без особого согласования. Необоснованный.
Quote from: Mavngri, В ходе последних моих сообщений
я смотрю Вы исправили копирайты,
но при этом упоминули о настоящих авторах перевода таким образом,
что фактически и не найдешь кто же является таковым кроме вас,
себя значит вверху, а истинных творцов перевода - не известно куда.
В составе пакета Человекализации Автора gri
{ to Gri (http://forum.notinn.ru/index.php/topic,16.0.html)
Themes/Default/languages/*.php:
Install.russian.php - перевод gri - для Людей.
Admin.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Admin.russian.txt) V to Astrogallery
Admin.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Admin.russian.m.txt) X to Mavn
Errors.russian.php to LeXX
Help.russian.php to Mavn
index.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/index.russian.txt) V to Astrogallery
index.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/index.russian.m.txt) X to Mavn
Install.russian.php to LeXX ?
Login.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Login.russian.txt) V to Astrogallery
ManageBoards.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/ManageBoards.russian.txt) V to Astrogallery
ManageCalendar.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/ManageCalendar.russian.m.txt) X to Mavn
ManageMembers.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/ManageMembers.russian.txt) V to Astrogallery
ManagePermissions.russian.php to Astrogallery
ManageSmileys.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/ManageSmileys.russian.txt) V to Alexurod ?
Modifications.russian.php V to Grek (не требует перевода)
ModSettings.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/ModSettings.russian.txt) V to Astrogallery
Packages.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Packages.russian.txt) V to Grek
PersonalMessage.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/PersonalMessage.russian.txt) V to Astrogallery
(~InstantMessage.russian.php~)
Post.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Post.russian.txt) V to Grek, to Uzbek
Profile.russian.php X to Mavn
Reports.russian.php
Search.russian.php
Settings.russian.php V to Astrogallery
Settings.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Settings.russian.m.txt) X to Mavn
Stats.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Stats.russian.txt) V to Astrogallery
Stats.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Stats.russian.m.txt) X to Mavn
Themes.russian.php to Melkor, to Uzbek
Who.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Who.russian.txt) V to Astrogallery
Wireless.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Wireless.russian.txt) V to Astrogallery
Wireless.russian.php (http://www.simplemachines.ru/download/translate/Wireless.russian.m.txt) X to Mavn
Themes/Default/help/*.xml:
index.english.xml to Astrogallery
loginout.english.xml to Astrogallery
pm.english.xml to Astrogallery
profile.english.xml to Astrogallery
posting.english.xml to DTG
registering.english.xml to DTG
searching.english.xml to DTG
Руководство по скинам to Phaeton480
}
Примерный нестрогий шаблон для последующих в этой теме
сообщений участников, которые прогнозируют
поддержание актуальности своих сообщений.
Quote from: например(Ссылка на головное сообщение с архивными файлами)
http://свой_форум/topic=~smf_1-0-5_russian.zip~ (Default)
...
http://свой_форум/topic=~smf_1-1-beta3p_russian.zip~ (Default) (Размер= )
http://свой_форум/topic=~smf_1-1-beta3p_russian_classic.zip~ (Размер= )
...
(Ссылка на сообщение с файлом)
http://свой_форум/topic=~index.russian.php~
...
"К обсуждению топика" (http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=41817.msg303380#msg303380)
Пример пакета локализации для SMF 1.X.X .
<< http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=50416.msg356682#msg356682
Замечания принимаю в тугрик.
Также обсуждать можно там:
Обсуждаем пакет Человекализации SMF 1.1 (Russian-Multi-Language)
<< http://over.lux-mundi.co.uk/night/index.php?topic=15.msg32#msg32
http://forum.notinn.ru/index.php/topic,18.msg36.html#msg36
http://www.yug-vimpel.ru/forum/index.php?topic=317.0 .
Единственное замечание, мы с Astrogallery не то что все переводим, а следим, чтоб перевод был сделан, а общими стараниями будем добиваться того, чтобы бы перевод был качественный :)
Прошу Григория дать мне команду "перепрыгнуть через голову" когда я буду паковать нужные файлы не Winzip'om, потому как нет его у меня и не будет. Винзип пререгатива винды.
Modifications.russian.php был переведен и отправлен редактору. Галочки не стоит.
QuoteHelp.russian.php to Mavn
Читайте внимательно топик последние сообщения. В связи с большой занятостью и подготовкой сайта начать перевод смогу только в октябре. Так что до октября можете снять с меня этот файл. Пока сайт не будет выпущен перевод форума осуществлять не могу.