Simple Machines Community Forum

SMF Support => Language Specific Support => Bosanski/Hrvatski/Srpski (Bosnian/Croatian/Serbian) => Topic started by: Branko. on November 17, 2012, 09:24:23 AM

Title: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on November 17, 2012, 09:24:23 AM
Zahvaljujući trudu koji ulaže SMF tim, ovaj izuzetni i besplatni softver je sve popularniji u internet zajednici. Radeći na njegovom razvoju SMF tim je od početka poklanjao veliku pažnju lokalizaciji (prevođenju) na što više svjetskih jezika kako bi ga učinili razumljivijim a time i efikasnijim za upotrebu.
Odnedavno SMF tim je napravio korak dalje posvećujući puno veću pažnju jednom dijelu SMF korisnika koji su svojim dobrovoljnim radom na prevođenju pomogli razvoj i popularizaciju softvera. Uvođenjem ST (Senior Translator) i NLSS (Native Language Support Specialist) uz postojeći LM (Language Moderator) dat im je zasluženi tretman i ukinut izvjesni stepen anonimnosti, tako da će se i oni naći uskoro na OurTeam stranici (http://www.simplemachines.org/about/smf/team.php).

Kako se postaje član službenog prevodilačkog tima?

Ako posjedujete solidno ili dobro znanje engleskog jezika i imate malo slobodnog vremena, pošaljite privatnu poruku Dzonny-ju, vođi tima za lokalizaciju.Nakon toga bićete dodati u grupu prevodilaca i dobiti pristup posebnom dijelu SMF-a odnosno Language Editoru. Poslije određenog vremena i na osnovu iskazanih rezultata stičete mogućnost promovisanja u ST (starijeg prevodioca) , dobijate značku (bedž) (https://www.simplemachines.org/community/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fmedia.simplemachinesweb.com%2Fimages%2Fbadges%2Fbadge_senior_translator.png&hash=9fbced5264cdf34ca540698a429883bb4121c5e0), pridružujete se zajednici a vaše ime i status će biti vidljivi na OurTeam stranici (http://www.simplemachines.org/about/smf/team.php).

Posebnu pažnju smo posvetili i onima koji nemaju navedene mogućnosti. Sve uočene greške mogu prijaviti u odeljku  SMF Prevod  (http://www.simplemachines.org/community/index.php?board=118.0)
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on December 16, 2012, 06:00:17 AM
Pozdrav novom članu prevodilačkog tima!
@Chupko, dobrodošao.. :)
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Chupko on December 16, 2012, 07:37:50 AM
Hvala Branko. :)
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on January 18, 2013, 10:41:59 AM
Pozdrav još jednom novom članu prevodilačkog tima!
@Luka Paunović, dobrodošao..
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on June 08, 2013, 08:53:55 PM
Mala napomena... Ako vam je lakše svoju želju i dobru volju za pridruživanje prevodilačkom timu možete iskazati i ovdje.
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on July 09, 2013, 02:39:13 PM
Novi prevodioci:

@Sremke (http://www.simplemachines.org/community/index.php?action=profile;u=371262) - srpski latinica

@cortez (http://www.simplemachines.org/community/index.php?action=profile;u=133389) - hrvatski jezik
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: .NoName. on July 10, 2013, 04:24:58 PM
Ja bih se možda pozabavi sa tim, ali ne znam tačno šta treba radit :D

Uglavnom kod mnogih modova na jomli menjao en jezički fajl u srpski, pa ako je to slično, mogao bih pomoći...
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on July 10, 2013, 06:00:52 PM
Kod većine forum softvera je to drugačije riješeno. Ovdje se daje pristup u LE (language editor) koji ima sve potrebne opcije za lako snalaženje i upotrebu. Najvažnije je znanje engleskog. SMF funkcije manje-više svi poznaju tako da to umnogome olakšava posao. Prije početka se treba dogovoriti šta i kako se prevodi da nema preklapanja, izmjena preko izmjene i sl. Svi prevodioci su na mojoj "Buddies" listi tako da smo uvijek u komunikaciji. U posebnim slučajevima može se kontaktirati i Dzonny. Prevodioci imaju i pristup sekciji za sve smf prevodioce.
Ne manje važno je da se istraje u prevođenju do kraja jer su, nažalost, neki od postojećih prevodilaca dobro počeli pa stali.
Ako si raspoložen pošalji PM Dzonny-ju.  :)
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: .NoName. on July 10, 2013, 06:15:43 PM
Sve to ok, ako bi počeo prevodio bi do kraja, ali problem je što ne znam gde je početak, a gde kraj :D
I to mi nije jasno, zar već nije prevedeno na naški?
Uglavnom neko ko je zadužen, videće ovaj post pa ako hoće neka mi objasni u pp šta je tačno treba radit...
Kao što rekoh, rado bi pomogao, ali ne znam dal je to u mojim mogućnostima jer ne znam o čemu se radi tačno.
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on July 11, 2013, 06:59:56 AM
Rad s Language Editorom je lak. Ne postoji početak i kraj. Sve datoteke su istom obliku kako ih imaš u jezičkom folderu na tvom forumu. Klikom na neku dobiješ prikaz stanja prevedenog i neprevedenog. Datoteku možeš preuzeti na PC, obraditi i vratiti nazad ili možeš raditi direktno u editoru. Zavisno od smf verzije, uglavnom je prevedeno 90% ili više.
Title: Obavještenje članovima službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on August 13, 2013, 12:03:11 PM
Statistika za prevode pokazuje da neki od članova ne učestvuju aktivno u prevođenju. Molio bih sve takve članove da razmisle o svom daljem angažmanu i o tome obavijeste Dzonny-ja, mene ili napišu ovdje.
Hvala
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: cortez on September 01, 2013, 10:23:15 AM
Branko,

krenio sam sređivati HR, imam i topic o statusu:
http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=510397.0

Situacija je, kao šta se vidi, vrlo loša. Popravio sam tonu smeća (na stotine html kodova u utf-8), outdated stringova, dovršio neke fajlove... No realno, ne mogu sam to dovršiti. Računam prvo srediti 2.0 branch, tu ima još 3 fajla za dovršiti i onda korekcije. No 2.1 nema šanse da mogu sam srediti.

E sad, da li znaš nekoga tko bi bio u stanju pomoći? Vjerojatno znaš bolje nego ja tko bi mogao.

Tnx.

(krenio sam ti poslati PM, ali blokirao si primanje)
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on September 01, 2013, 10:40:36 AM
Aktivno pratim događaje u ST and NLSS Discussion, čitao sam i tvoj izvještaj
Za sada se niko nije javio za prevođenje na hrvatski. Dovrši 2.0 i napravi reviziju na kraju. Za 2.1 će se napraviti sinhronizacija (ako već nije) tako da će ti procenat prevedenog u startu biti preko 80%. Nakon toga će ići puno lakše.

PS Dodao sam te na PM popis tako da me uvijek možeš kontaktirati.
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Dzonny on September 01, 2013, 11:29:54 AM
cortez, slobodno meni pošalji poruku kada završiš sa 2.0 kako bi izvršili sinhronizaciju za 2.1, kao što je Branko rekao.
Masterd je bio zainteresovan dok je bio aktivan član ovde, a onda je nestao bez traga i glasa, ne znam šta mu se desilo.. :s
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: ArsenArsen on July 25, 2014, 02:30:41 PM
Ja hocu, sigurno,
Koje fileove editovati?
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on July 25, 2014, 05:27:49 PM
Prevod 2.0 je završen prije par mjeseci. Možda za 2.1 nakon sinhronizacije ali u saradnji sa članom cortez koji je, za sada, jedini u tome i već ima određeno iskustvo.
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Masterd on July 26, 2014, 02:54:18 PM
Quote from: Branko. on July 25, 2014, 05:27:49 PM
Prevod 2.0 je završen prije par mjeseci. Možda za 2.1 nakon sinhronizacije ali u saradnji sa članom cortez koji je, za sada, jedini u tome i već ima određeno iskustvo.

Zar nije Bernard T. i dalje glavni u tom pogledu?
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Branko. on July 26, 2014, 06:32:33 PM
Imaš u prethodnim postovima gomilu informacija o hr prevodu.
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Михаило on February 17, 2018, 04:31:17 AM
Pozdrav, zelio bih da vam se pridruzim ako je moguce. Cirilica/latinica - svejedno.
Title: Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
Post by: Dzonny on February 18, 2018, 08:06:02 AM
Quote from: l.osiris on February 17, 2018, 04:31:17 AM
Pozdrav, zelio bih da vam se pridruzim ako je moguce. Cirilica/latinica - svejedno.
Pusti mi PM kada stigneš i dogovorićemo se ;)