Hola, no se si he abierto el tema en el lugar correcto pero voy aportar una corrección que he echo en el paquete de idioma en catalán.
La palabra " ultimo/a " en catalán la tenéis puesta como " darrer/a " es correcta pero no siempre se utiliza... Se utiliza "darrer/a" o "l'últim/a" dependiendo del contexto y en el paquete utilizan "darrer/a" para todo... Aparte, es una palabra que se esta perdiendo.
En mi opinión es mejor utilizar " Últim/a "
darrer = últim = ultimo
darrera = última = ultima
darrers = últims = últimos
darreres = últimes = últimas
Nom del darrer usuari registrat = Nom de l'últim usuari registrat = Nombre del ultimo usuario registrado
Darrers minuts = Últims minuts = Últimos minutos
Darrers paquets = Últims paquets = Últimos paquetes
Darrera visita = Última visita = Ultima visita
Darrer cop actiu = Últim cop actiu = Ultima vez activo
Por si interesa, he adjuntado el paquete de idioma con esta corrección. Un saludo
Estoy encontrando mas faltas como por ejemplo: Benvingut(da), Visitant. "Per favor" ingressa o registra't.
"Per favor" esta mal.. Si un caso seria asi: Benvingut(da), Visitant. Si us plau ingressa o registra't.
Conforme valla viendo fallos iré corrigiendo y si les interesa cuando lo tenga totalmente corregido lo vuelvo a subir. Salut!
Porque no te unís al equipo de traducción y vas haciendo las correcciones directamente en el paquete, de esa forma ya queda oficial el trabajo que estas haciendo.
Saludos y gracias