Simple Machines Community Forum

SMF Support => Bosanski/Hrvatski/Srpski (Bosnian/Croatian/Serbian) => Language Specific Support => SMF Prevod => Topic started by: Excalibur! on July 14, 2006, 11:34:45 AM

Title: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Excalibur! on July 14, 2006, 11:34:45 AM
E da, da ne zaboravim... Bode mi oči meni u kojem već dugo piše "Registriraj" umjesto "Registriraj se" ili "Učlani se"...
Title: Re: Ima li grešaka u prijevodu??
Post by: Bernard T. on July 15, 2006, 11:55:55 AM
Quote from: Excalibur! on July 14, 2006, 11:34:45 AM
E da, da ne zaboravim... Bode mi oči meni u kojem već dugo piše "Registriraj" umjesto "Registriraj se" ili "Učlani se"...

OK, u ovom postu ostavljajte primjećene pogreške i propuste pa ćemo nakon nekog vremena napraviti "fix" izdanje prijevoda.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: gog on August 04, 2006, 07:58:08 AM
UPS, nisam znao da ima i hrv. dio foruma...

Ovako, ne znam da li znate no 1.1 final će biti dodana službena podrška za UTF-8. Dobio sam trenutno stringove za prijevod i preveo sam što je nedostajalo (dobar dio). No onda sam skužio da me neke stvari jako smjetaju pa sam išao mijenjati to posvuda.

Recimo zaporka u lozinka i hrpu drugih sitnica.

Kako radim sa UTF-8 tako sam i sejvao dokumente, no sada kada malo bolje razmislim trebao bi biti centralni dokument sa entitisima, kako je i bilo, no dobro to se lako skonvertira.

Kao što rekoh vrtim UTF-8 na 1.1 RC3 (neki CVS), a forum možete pogledati na www.webote.com/forum/

Uglavnom, zainteresiran sam da dogovorimo neke konvencije oko prijevoda. Npr. poruka nije isto što i post (message <-> post) i sl.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on August 04, 2006, 09:51:16 AM
Dobro došao Gog!

Ja nisam još smogao vremena da bacim pogled na CVS verzije. Vidjet ćemo kakvih će promjena biti i koje će novosti biti objavljene sa 1.1 Gold (aka. Final) verzijom jer to Dev Team ne želi davati van. Konverzija u UTF8 nije nikakav problem ako do toga dođe, no za sada ćemo se držati entitija jer to radi sa RC2 i za sada je to pravilo.

Što se tiće normizacije prijevoda već sam pokrenuo taj projekt u sklopu croJoomla! Foruma, te nema potrebe da takvo nešto dupliramo ovdje. Biti će mi drago ako se i ti uključiš u rasprave...

Ovdje citirajte riječi, dijelove rečenica ili cijele rečenice koje su pogrešne pa ću polako ispravljati, tako da ćemo do Gold verzije imati uredan prijevod.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: gog on August 04, 2006, 11:30:28 AM
Iskreno, ne znam jesu li cvs verzije uopće javno dostupne. Ovo sam preuzeo sa Internationalization testing board  koji je zatvoren za javnost, a radi se o boardu gdje se riješavaju tekuća pitanja vezana uz UTF-8 i internacionalizaciju.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on August 08, 2006, 03:42:52 AM
Quote from: gog on August 04, 2006, 11:30:28 AM
Iskreno, ne znam jesu li cvs verzije uopće javno dostupne...
u biti nisu ;)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: spidermanhr on August 09, 2006, 06:41:33 AM
Greška u ovom dijelu:
Admin->Korisnici->Dozvole->..po grupama->

Administrirati fruma

vjerojatno bi trebalo pisati Administriranje foruma
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on August 09, 2006, 10:34:25 AM
Quote from: spidermanhr on August 09, 2006, 06:41:33 AM
Greška u ovom dijelu:

hvala, ispravit ćemo..
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on August 11, 2006, 03:53:25 PM
Quote from: Excalibur! on July 14, 2006, 11:34:45 AM
E da, da ne zaboravim... Bode mi oči meni u kojem već dugo piše "Registriraj" umjesto "Registriraj se" ili "Učlani se"...

QuoteRecimo zaporka u lozinka

QuoteAdministrirati fruma

Rješeno, kao i još neke sitnice - upravo sam uploadao, ispravljena verzija istog je imena kao i do sada.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: gog on August 12, 2006, 05:24:04 AM
Meni ovo "Otisni" umjesto "Ispiši" živcira :)

Istako tako i sesija umjesto session...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on August 12, 2006, 05:50:51 AM
Quote from: gog on August 12, 2006, 05:24:04 AM
Meni ovo "Otisni" umjesto "Ispiši" živcira :)

Istako tako i sesija umjesto session...

?? Nisam pronašao te riječi...


P.S. Nisi mi odgovorio na PM..
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on August 23, 2006, 10:25:58 AM
E sad vidim na što si mislio, oprosti   ;)

Ovdje moraš napisti mnogo PM-a da ti se nešto riješi, tek jučer su shvatili da im već 2 mjeseca govorim da je pogrešan jezik i u Forumu i u Download zoni  :'(

Dobro, sad smo stjerali Download zonu na ispravan put, obećali su da će danas biti riješen i jezik ovdje...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Mile on August 26, 2006, 02:18:39 AM
Administracija -> Izgled foruma -> Upravljanje i instalacija -> Napravi kopiju Primrane teme...

Vjerojatno treba ici "Primarne teme"
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Excalibur! on August 29, 2006, 06:30:54 AM
Administracija -> Postavke poslužitelja -> Caching -> Važno! Pročitajt eovo prije uključivanja ove opcije.

Trebalo bi ispraviti u: Važno! Pročitajte ovo prije uključivanja ove opcije.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on August 29, 2006, 07:02:39 PM
Quote from: Mile on August 26, 2006, 02:18:39 AM
Administracija -> Izgled foruma -> Upravljanje i instalacija -> Napravi kopiju Primrane teme...

Vjerojatno treba ici "Primarne teme"
Quote from: Excalibur! on August 29, 2006, 06:30:54 AM
Administracija -> Postavke poslužitelja -> Caching -> Važno! Pročitajt eovo prije uključivanja ove opcije.

Trebalo bi ispraviti u: Važno! Pročitajte ovo prije uključivanja ove opcije.


Rješeno u SVN verziji !
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Farmacija on December 04, 2006, 12:35:01 PM
ko god da je radio hrvatski prevod za 1.1 verziju treba da sepokrije usima jer gresaka ima na tone a najveci deo predstavljaju "stamparske" greske.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on December 07, 2006, 12:32:11 PM
Quote from: Farmacija on December 04, 2006, 12:35:01 PM
ko god da je radio hrvatski prevod za 1.1 verziju treba da sepokrije usima jer gresaka ima na tone a najveci deo predstavljaju "stamparske" greske.

Još nisam stigao ažurirati sa RC3 na Final! Prijevod se radio sustavno i radilo ga je nekoliko ljudi, a ako uzmeš u obzir ogromnu količinu teksta logiščno je za očekivati da ima grešaka u tipkanju. Ali greške su tu da se isprave! Ako si našao greške javi gdje i što pa ćemo ispraviti i pakirati novu verziju!
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: mariopazi on December 07, 2006, 02:21:21 PM
Quote from: Farmacija on December 04, 2006, 12:35:01 PM
ko god da je radio hrvatski prevod za 1.1 verziju treba da sepokrije usima jer gresaka ima na tone a najveci deo predstavljaju "stamparske" greske.

A ko nije radio???? Ima pravo da kritikuje volontere koji za nase dobro odvajaju vrijeme i to rade...

SRAMOTA OD POSTA
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: immortalis on December 18, 2006, 02:28:05 PM
Quote...zabranjeno vam je pisanje postova i slanje privatnoh poruka na ovom forumu.

...privatnoh poruka.. :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on December 19, 2006, 02:49:32 AM
Quote from: immortalis on December 18, 2006, 02:28:05 PM
Quote...zabranjeno vam je pisanje postova i slanje privatnoh poruka na ovom forumu.

...privatnoh poruka.. :)

Hvala!

Ispravljeno u SVN-u...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Farmacija on December 19, 2006, 04:49:00 AM
Quote from: mariopazi on December 07, 2006, 02:21:21 PM
Quote from: Farmacija on December 04, 2006, 12:35:01 PM
ko god da je radio hrvatski prevod za 1.1 verziju treba da sepokrije usima jer gresaka ima na tone a najveci deo predstavljaju "stamparske" greske.

A ko nije radio???? Ima pravo da kritikuje volontere koji za nase dobro odvajaju vrijeme i to rade...

SRAMOTA OD POSTA

Ja mogu reci da je sramota ovaj tvoj post. Niko nikog ne tera ni na sta ali ako se vec prihvatis nekog posla, onda to i uradi kako treba.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on December 19, 2006, 05:02:45 AM
Quote from: Farmacija on December 19, 2006, 04:49:00 AM
Quote from: mariopazi on December 07, 2006, 02:21:21 PM
Quote from: Farmacija on December 04, 2006, 12:35:01 PM
ko god da je radio hrvatski prevod za 1.1 verziju treba da sepokrije usima jer gresaka ima na tone a najveci deo predstavljaju "stamparske" greske.

A ko nije radio???? Ima pravo da kritikuje volontere koji za nase dobro odvajaju vrijeme i to rade...

SRAMOTA OD POSTA

Ja mogu reci da je sramota ovaj tvoj post. Niko nikog ne tera ni na sta ali ako se vec prihvatis nekog posla, onda to i uradi kako treba.

Farmacija, ne razumijem što bi ti zapravo htio - savršen proizvod besplatno?! Koliko god se ostali prevoditelji i ja trudili - uvijek će se negdje potkrasti greška, to je nažalost tako... Ponavljam - umjesto da kritiziraš rađe prijavi greške kao što to ostali rade i ispravit ću.

Ako pak ti se ne sviđa prijevod - slobodan si ga izbrisati, pa napravi bolji, rado ću ga uključiti ovdje kao alternativu...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Farmacija on December 19, 2006, 05:07:59 AM
Pazi Bernrade, ja sam srpski prevod radio sam tako sto sam ispravljao recenicu po recenicu. Ako ste vec taj vas prevod stavili kao zvanican na smf sajt onda ste bar trenali prekontrolisati stamparske greske.
Greske koje sam primetio sam sam ispravio i vise se ne secam gde su sve bile.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on December 19, 2006, 05:18:33 AM
Quote from: Farmacija on December 19, 2006, 05:07:59 AM
Pazi Bernrade, ja sam srpski prevod radio sam tako sto sam ispravljao recenicu po recenicu. Ako ste vec taj vas prevod stavili kao zvanican na smf sajt onda ste bar trenali prekontrolisati stamparske greske.
Greske koje sam primetio sam sam ispravio i vise se ne secam gde su sve bile.

Vidiš, koristio si već gotov hrvatski prijevod i nekoliko ljudi je ovdje uložilo sate i sate za prijevod, a ti si radio samo ispravke?? Siguran sam da bi tvoj prijevod - da si sam radio kompletni prijevod sa engleskog - u najmanju ruku bilo isto toliko grešaka! Kao što sam mnogo puta ponovio - inicijalni prijevod nije moje djelo nego sam ga naslijedio od bivših prevoditelja, i pregledao sam koliko sam mogao i stigao. A neke greške su se sigurno potkrale i meni. Ja sam nažalost ne mogu i ne stignem sve pregledati i prekontrolirati, to se očekuje od cijele ove hrvatske SMF zajednice (i eventualno slovenske ili srpske ako koriste hrvatski jezik kao bazu)! A upravo zato i postoji ovaj post!

Dakle - pomozi mi tako da prijaviš greške...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Farmacija on December 19, 2006, 05:41:20 AM
:)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: immortalis on December 19, 2006, 08:05:53 AM
SVN verzija..
jel to dostupno javnosti?
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on December 19, 2006, 11:58:49 AM
Quote from: immortalis on December 19, 2006, 08:05:53 AM
SVN verzija..
jel to dostupno javnosti?

Naravno da je dostupno za javnost. Lokalno napraviš direktorij, skineš SVN klijent i uvijek možeš updejtat na najnoviju verziju. http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=109926.0
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Farmacija on December 22, 2006, 04:34:12 PM
evo npr greske ovde-treba prEtrazivanje
(http://img481.imageshack.us/img481/6484/berve3.th.jpg) (http://img481.imageshack.us/my.php?image=berve3.jpg)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on December 23, 2006, 04:03:46 AM
Quote from: Farmacija on December 22, 2006, 04:34:12 PM
evo npr greske ovde-treba prEtrazivanje
(http://img481.imageshack.us/img481/6484/berve3.th.jpg) (http://img481.imageshack.us/my.php?image=berve3.jpg)

ti izgleda koristiš vrlo staru verziju prijevoda jer to je već duže vrijeme ispravljeno!  :-\
Skini najnoviji prijevod sa sourceforge.net/crosmf ili direktno sa SVN-a
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Farmacija on December 23, 2006, 10:56:49 AM
koristim onu sa zvanicnog download sajta smfa
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on December 23, 2006, 11:10:23 AM
Quote from: Farmacija on December 23, 2006, 10:56:49 AM
koristim onu sa zvanicnog download sajta smfa

uvijek potraje dok ne promjene ...

http://sourceforge.net/projects/crosmf/ = predzadnja verzija je pakirana za download
http://crosmf.svn.sourceforge.net/viewvc/crosmf/ = uvijek svježe
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: immortalis on December 23, 2006, 01:26:06 PM
(http://img474.imageshack.us/img474/5425/1hv0.th.jpg) (http://img474.imageshack.us/my.php?image=1hv0.jpg)

:D
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on December 23, 2006, 06:01:59 PM
Quote from: immortalis on December 23, 2006, 01:26:06 PM
(http://img474.imageshack.us/img474/5425/1hv0.th.jpg) (http://img474.imageshack.us/my.php?image=1hv0.jpg)

:D
hvala, ispravljeno u SVN!
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: immortalis on January 16, 2007, 11:06:31 AM
instalirao sam ovaj mod: http://custom.simplemachines.org/mods/index.php?mod=364
i sada kada gledam svoj profil, pise mi ovo:

Dodatne Informacije:
Prikaži najnovije postove ovog korisnika.
Prikaži najnovije Kreni.
Prikaži statistiku ovog korisnika.

Ono kreni.. to me mal hebe.. to bi trebalo pisati: Prikaži najnovije teme ovog korisnika
il tak nest slicno.. :)
A ne znam gdje da to prevedem.. gdje da to ispravim :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on January 17, 2007, 01:34:17 PM
Quote from: immortalis on January 16, 2007, 11:06:31 AM
instalirao sam ovaj mod: http://custom.simplemachines.org/mods/index.php?mod=364
i sada kada gledam svoj profil, pise mi ovo:

Dodatne Informacije:
Prikaži najnovije postove ovog korisnika.
Prikaži najnovije Kreni.
Prikaži statistiku ovog korisnika.

Ono kreni.. to me mal hebe.. to bi trebalo pisati: Prikaži najnovije teme ovog korisnika
il tak nest slicno.. :)
A ne znam gdje da to prevedem.. gdje da to ispravim :)

koliko vidim to nije greška prijevoda SMF corea već je problem u prijevodu moda. Kao što sam ti napisao u prethodnom postu - Modifications.croatian.php
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: markonio on June 28, 2007, 12:14:04 PM
File Who.croatian-utf8.php piše (linija 22):
$txt['whoall_register'] = 'Regsitracija na forum.';

U istom fileu (linije 27 i 28):
$txt['whoall_unread'] = 'Pregled tema nepro&#269;itanih od zadnjeg posjeta.';
$txt['whoall_unreadreplies'] = 'Pregled odgovora nepro&#269;itanih od zadnjeg posjeta.';
U duhu hrvatskog jezika bi riječ "nepročitanih" trebala biti na drugom mjestu, a ne na trećem

Prijevod linije 4, bi po meni bio: "Ništa, ili ništa što možete vidjeti."
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on June 29, 2007, 11:48:14 AM
Quote from: markonio on June 28, 2007, 12:14:04 PM
File Who.croatian-utf8.php piše (linija 22):
$txt['whoall_register'] = 'Regsitracija na forum.';

U istom fileu (linije 27 i 28):
$txt['whoall_unread'] = 'Pregled tema nepro&#269;itanih od zadnjeg posjeta.';
$txt['whoall_unreadreplies'] = 'Pregled odgovora nepro&#269;itanih od zadnjeg posjeta.';
U duhu hrvatskog jezika bi riječ "nepročitanih" trebala biti na drugom mjestu, a ne na trećem

Prijevod linije 4, bi po meni bio: "Ništa, ili ništa što možete vidjeti."

hvala na prijavi, biti će uskoro ispravljeno na SVN-u
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: immortalis on December 27, 2007, 10:46:14 AM
Pregled a popisa najnovijih tema

To mi pise pod who is online :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: slowpoke on January 18, 2010, 09:21:29 AM
u srpskom latiničnom prevodu postoji greška u nazivima mjeseci, ispisani su ćirilicom, pa tako umjesto novembar stoji новембар, kako da ovo ispravimo?
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: deZio on February 05, 2010, 07:02:22 PM
U zvaničnom srpskom latiničnom utf8 prevodu, umesto $txt['preferred_language'] = 'Preferirani jezik'; treba da piše $txt['prefered_language'] = 'Preferirani jezik';


Quote from: slowpoke on January 18, 2010, 09:21:29 AM
u srpskom latiničnom prevodu postoji greška u nazivima mjeseci, ispisani su ćirilicom, pa tako umjesto novembar stoji новембар, kako da ovo ispravimo?
administracija->Jezici->Izmeni jezike->Locale: Umesto "sr_RS.utf8" stavi "sr_RS.utf8@latin"
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: slowpoke on February 07, 2010, 11:18:06 AM
superiska, radi!!!
hvala na pomoci
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Mihac™ on February 13, 2010, 04:01:45 AM
Bernard T. , pozdrav, pa hajde da te odmah upitam jer se radi i o prijevodu, a i o nekim nemogućnostima.

1. Funkcija Edit Language Entries u admin djelu gdje bi se trebali raditi prijevodi ne radi nikako, ali navikao sam na uređivanje u tekst editoru, no zanima me zašto ne radi.
2. Postavke baze podataka su kompletne na UTF-8, kao i jezične datoteke, no neprekidno se ponavlja na hrvatskom jeziku (ovdje na ovom forumu talođer) 'Veli&#269;ina Fonta' umjesto da piše Veličina fonta , pa tako su entiji pobrkani i za odabir boje.
3. Postoji još jedna greška koja se pojavljuje u kalendaru , svi mjeseci se normalno prikazuju sa svim entijima, no samo kad je skraćenica za Četvrtak, onda se umjesto Č pojavljuje & .

To bi za sada bilo to, a prijevod mi je lako napraviti, pa kada bude gotov staviti ću ga ovdje za sve korisnike, jer stvarno ima puno grešaka ( mislim na tipfelere) i polovično prevedeno, no razumljivo je da se ne stigne sve.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on May 01, 2010, 02:50:09 PM
Pozdrav svima.

Pošto je u srpskom smf prevodu primećeno dosta grešaka, i dosta stvari uopšte nije prevedeno, kontaktirao sam translation tim, kako bi te greške ispravili i napravili novi jezički paket.

Molim sve članove koji su primetili bilo kakve greške u smf prevodu za 1.1.11 ili 2.0 RC3 verzije (ćiriličnu ili latiničnu, svejedno), da greške ili ne prevedene delove prijave ovde kako bi što pre upotpunili paket.

Ono što će biti popravljeno sigurno jeste problem sa datumom (http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=366599.0) u latiničnom smf 1.1.11 utf-8 prevodu, kao i smf help (http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=327491.0) sekcija. (ubacićemo ono što imamo, ali još uvek nemamo kompletan prevod, pa ako je neko preveo, molim da se javi).
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on January 04, 2011, 09:18:14 AM
Pišem ovaj post, jer me stvarno više smeta što mnogo stvari nije prevedeno u hrvatskoj verziji prijevoda za SMF 2.0 RC4. Što se uopće događa s tim prijevodom?
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on January 04, 2011, 10:13:00 AM
Quote from: Masterd on January 04, 2011, 09:18:14 AM
Pišem ovaj post, jer me stvarno više smeta što mnogo stvari nije prevedeno u hrvatskoj verziji prijevoda za SMF 2.0 RC4. Što se uopće događa s tim prijevodom?
Druže, ja zaista ne znam šta se dešava jer ne znam hrvatski (mislim, zvanično), a isto tako vidim da hrvatski translatori nisu aktivni (lovelord se poslednji put logovao pre pola godine, a bernard očigledno nije radio na prevodu).
Ono što mogu da preporučim jeste da se priključiš timu za prevodjenje pošto znaš i engleski i hrvatski, pa da u tom smislu pomogneš.
Ako si zainteresovan javi se jezičkom koordinatoru i to je to.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on January 04, 2011, 10:14:59 AM
Zainteresiran jesam, ali još ću vidjeti.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Madzgo on February 03, 2011, 07:18:23 AM
(http://www.dodaj.rs/f/2Q/13e/4DrL6HC0/gtreska.png)

Je li ovo greska u prevodu ili..? Koristim srpski utf8.. Uglavnom, mislim da treba dolje da pise da je uspjesno dostavljen.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: ▓▒RapidBelgrade▒▓ on February 03, 2011, 01:29:02 PM
pa dobro je.. i  treba da pise uspesno  an e uspjesno...   i ti si napisao rec dolje a treba dole
ako je srpski u pitanju
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on February 03, 2011, 01:34:34 PM
Uopće nisi shvatio što želi reći.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Maxion7 on February 03, 2011, 01:36:14 PM
Ma ne to :D

Gore piše da je paket uspješno preuzet, a dole da nije :P
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Madzgo on February 03, 2011, 01:44:00 PM
U pravu su Maxi ( :D ) i Masterd :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on February 03, 2011, 04:17:38 PM
madzgo, koja je to verzija smfa, i koja vrsta prevoda?
Molim te za tačne podatke, dakle tačan naziv jezičkog paketa...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: ▓▒RapidBelgrade▒▓ on February 03, 2011, 06:20:32 PM
Quote from: Masterd on February 03, 2011, 01:34:34 PM
Uopće nisi shvatio što želi reći.

ex   sad skontah....   :(    sorry
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on February 03, 2011, 06:30:26 PM
Mastered, trebao bi prepraviti i u hrv prevodu "podforum" u "potforum".
Takodje, pogledaj one nove stringove da prevedeš, to su verovatno stringovi koji će biti koripćeni i za 2.0 gold koliko kapiram... :)

I pozivam ostale članove da se uključe i u prevodjenje Manuall fajla koji je najmanje preveden fajl u prevodu.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on February 04, 2011, 06:15:37 AM
Quote from: Dzonny on February 03, 2011, 06:30:26 PM
Mastered, trebao bi prepraviti i u hrv prevodu "podforum" u "potforum".

Pretražio sam cijeli prijevod. Ne mogu pronaći.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on February 04, 2011, 06:20:55 AM
Možda je u hrvatskom već stavljeno "potforum".
Imaš u help fajlu, u index.jezik.php i u manage.boards.jezik.php čini mi se...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on February 04, 2011, 06:28:24 AM
Evo ti file:

<?php
// Version: 2.0 RC4; ManageBoards

// Important! Before editing these language files please read the text at the top of index.english.php.
$txt['boards_and_cats'] = 'Upravljanje forumima i kategorijama';
$txt['order'] = 'Poredak';
$txt['full_name'] = 'Puni naziv';
$txt['name_on_display'] = 'Ovo ime biti &#38;#263;e prikazano.';
$txt['boards_and_cats_desc'] = 'Ovdje uredite va&#38;#353;e kategorije i forume. Upi&#38;#353;ite vi&#38;#353;e moderatora kao <i>&quot;username&quot;, &quot;username&quot;</i>. (ovo moraju biti korisni&#38;#269;ka imena a ne imena koja se prikazuju na forumu!)<br />Da bi ste kreirali novi forum, kliknite na Dodaj forum dugme. Da bi ste kreirali novi forum u okviru postoje&#38;#263;eg foruma, kliknite na "PodGrupa u..." iz Poredak padaju&#38;#263;eg popisa kada kreirate forum.';
$txt['parent_members_only'] = 'Registrirani &#38;#269;lanovi';
$txt['parent_guests_only'] = 'Gosti';
$txt['catConfirm'] = 'Jeste li sigurni da &#38;#382;elite izbrisati ovu kategoriju?';
$txt['boardConfirm'] = '&#38;#381;elite li zaista izbrisati ovaj forum?';

$txt['catEdit'] = 'Ure&#38;#273;ivanje Kategorije';
$txt['collapse_enable'] = 'Sa&#38;#382;imljivo';
$txt['collapse_desc'] = 'Dopustiti korisnicima da sa&#38;#382;mu ovu kategoriju?';
$txt['catModify'] = '&nbsp;(uredi)';

$txt['mboards_order_after'] = 'Iza ';
$txt['mboards_order_inside'] = 'Unutar ';
$txt['mboards_order_first'] = 'Na prvom mjestu';

$txt['mboards_new_board'] = 'Novi Forum';
$txt['mboards_new_cat_name'] = 'Ime nove Kategorije';
$txt['mboards_add_cat_button'] = 'Dodaj Kategoriju';
$txt['mboards_new_board_name'] = 'Ime novog Foruma';

$txt['mboards_name'] = 'Naziv';
$txt['mboards_modify'] = 'uredi';
$txt['mboards_permissions'] = 'dozvole';
// Don't use entities in the below string.
$txt['mboards_permissions_confirm'] = 'Sigurni ste da za ovaj forum &#38;#382;elite koristiti lokalne dozvole?';

$txt['mboards_delete_cat'] = 'Ukloni Kategoriju';
$txt['mboards_delete_board'] = 'Ukloni Forum';

$txt['mboards_delete_cat_contains'] = 'Brisanje ove kategorije &#38;#263;e tako&#38;#273;er izbrisati forume u njoj, uklju&#38;#269;uju&#38;#263;i sve teme, poruke i privitke unutar svakog foruma';
$txt['mboards_delete_option1'] = 'Izbrisati kategoriju i forume sadr&#38;#382;ane unutar nje.';
$txt['mboards_delete_option2'] = 'Izbrisati kategoriju i preseliti sve forume unutar nje u';
$txt['mboards_delete_board_contains'] = 'Brisanje ovog foruma &#38;#263;e tako&#38;#273;er izbrisati sve pod-grupe u njemu, uklju&#38;#269;uju&#38;#263;i sve teme, poruke i privitke unutar svakog foruma';
$txt['mboards_delete_board_option1'] = 'Izbri&#38;#353;i forum i premjesti sve forume unutar njega na nivo kategorije.';
$txt['mboards_delete_board_option2'] = 'Izbri&#38;#353;i forum i premjesti sve forume unutar njega u';
$txt['mboards_delete_what_do'] = 'Molimo izaberite &#38;#353;to &#38;#382;elite u&#38;#269;initi sa ovim forumima';
$txt['mboards_delete_confirm'] = 'Potvrdi';
$txt['mboards_delete_cancel'] = 'Odustani';

$txt['mboards_category'] = 'Kategorija';
$txt['mboards_description'] = 'Opis';
$txt['mboards_description_desc'] = 'Kratak opis foruma.';
$txt['mboards_groups'] = 'Dopu&#38;#353;tene grupe';
$txt['mboards_groups_desc'] = 'Grupe kojima je dopu&#38;#353;ten pristup rubrici.';
$txt['mboards_groups_regular_members'] = 'This group contains all members that have no primary group set.';
$txt['mboards_groups_post_group'] = 'Ova grupa je post grupa.';
$txt['mboards_moderators'] = 'Moderatori';
$txt['mboards_moderators_desc'] = 'Dodatni &#38;#269;lanovi s posebnim privilegijama na forumu.';
$txt['mboards_count_posts'] = 'Broji postove';
$txt['mboards_count_posts_desc'] = 'Novi odgovori i teme pove&#38;#263;avaju broj postova &#38;#269;lanova.';
$txt['mboards_unchanged'] = 'Nepromijenjeno';
$txt['mboards_theme'] = 'Tema ';
$txt['mboards_theme_desc'] = 'Ovime mo&#38;#382;ete promijeniti izgled foruma samo unutar ove rubrike.';
$txt['mboards_theme_default'] = '(podrazumijevane postavke za cijeli forum.)';
$txt['mboards_override_theme'] = 'Premosti korisni&#38;#269;ke postavke';
$txt['mboards_override_theme_desc'] = 'Koristi se ovdje odabrana tema, bez obzira na korisni&#38;#269;ke postavke.';

$txt['mboards_redirect'] = 'Redirect to a web address';
$txt['mboards_redirect_desc'] = 'Enable this option to redirect anyone who clicks on this board to another web address.';
$txt['mboards_redirect_url'] = 'Address to redirect users to';
$txt['mboards_redirect_url_desc'] = 'For example: &quot;http://www.simplemachines.org&quot;.';
$txt['mboards_redirect_reset'] = 'Reset redirect count';
$txt['mboards_redirect_reset_desc'] = 'Selecting this will reset the redirection count for this board to zero.';
$txt['mboards_current_redirects'] = 'Currently: %1$s';
$txt['mboards_redirect_disabled'] = 'Note: Board must be empty of topics to enable this option.';
$txt['mboards_redirect_disabled_recycle'] = 'Note: You cannot set the recycle bin board to be a redirection board.';

$txt['mboards_order_before'] = 'Prije';
$txt['mboards_order_child_of'] = 'PodGrupa u';
$txt['mboards_order_in_category'] = 'U kategoriji';
$txt['mboards_current_position'] = 'Trenutna pozicija';
$txt['no_valid_parent'] = 'Forum %s nema ispravnog roditelja. Pomo&#38;#263;u funkcije \'prona&#38;#273;i i popravi gre&#38;#353;ke\' poku&#38;#353;ajte to ispraviti.';

$txt['mboards_recycle_disabled_delete'] = 'Note: You must select an alternative recycle bin board or disable recycling before you can delete this board.';

$txt['mboards_settings_desc'] = 'Ure&#38;#273;ivanje op&#38;#263;ih postavki foruma i kategorija.';
$txt['groups_manage_boards'] = 'Grupe &#38;#269;lanova kojima je dozvoljeno ure&#38;#273;ivanje foruma i kategorija';
$txt['mboards_settings_submit'] = 'Spremi';
$txt['recycle_enable'] = 'Omogu&#38;#263;i recikliranje izbrisanih tema';
$txt['recycle_board'] = 'Forum za reciklirane teme';
$txt['recycle_board_unselected_notice'] = 'You have enabled the recycling of topics without specifying a board to place them in.  This feature will not be enabled until you specify a board to place recycled topics into.';
$txt['countChildPosts'] = 'Zbroji child postove u ukupan parent zbroj';
$txt['allow_ignore_boards'] = 'Allow boards to be ignored';

$txt['mboards_select_destination'] = 'Odaberite cilj za rubriku \'<b>%1$s</b>\'';
$txt['mboards_cancel_moving'] = 'Odustani od Premje&#38;#353;tanja';
$txt['mboards_move'] = 'premjesti';

$txt['mboards_no_cats'] = 'There are currently no categories or boards configured.';
?>


Sada sam uočio nekoliko neprevedenih stringova.

/me trči ispraviti to.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on February 04, 2011, 07:40:49 AM
To je ovaj string:
;
$txt['mboards_delete_board_contains'] = 'Brisanje ovog foruma &#38;#263;e tako&#38;#273;er izbrisati sve pod-grupe u njemu, uklju&#38;#269;uju&#38;#263;i sve teme, poruke i privitke unutar svakog foruma';

Tu je napisano "pod-grupe", u srpskom tu stoji "potforume" (što je gramatički tačno), a u engleskom stoji "subforums".

Ja sam sinoć preveo gomilu neprevedenih stringova koji su novi, a i neke stare, još je samo ostao Manuall na srpskom da se prevede (latinična verzija).
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on February 04, 2011, 08:04:42 AM
Ispravljeno!
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Madzgo on February 04, 2011, 01:06:32 PM
Quote from: Dzonny on February 03, 2011, 04:17:38 PM
madzgo, koja je to verzija smfa, i koja vrsta prevoda?
Molim te za tačne podatke, dakle tačan naziv jezičkog paketa...
2.0 RC4, serbian_latin-utf8
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Skipper. on February 22, 2011, 06:37:18 AM
Džoni primetio sam grešku u srpskom prevodu, kad odeš u Admin panel.
U onom citatu ispod Administracioni centar stoji ova rečenica

Quote
Ako imate bilo kakvih problema, pogledajte odeljak "Podrška i zaslugE
Treba ispraviti poslednje slovo E koje je napisano veliko a treba malo da stoji.
Verzija foruma 2.0RC5
Jezik serbian_latin.utf8
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on February 22, 2011, 04:06:59 PM
Hvala, prepravio sam, biće dostupan novi paket na sajtu uskoro.
Inače 99% latinične verzije prevedeno, ostalo je još malo, tako da bi ovih dana po prvi put trebali imati kompletan 100% prevod :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on February 23, 2011, 06:38:35 AM
Dobar posao, Dzonny! :)

Inače, u hrvatskom prijevodu ima još puno posla.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Skipper. on March 02, 2011, 03:07:22 PM
Džoni kad odeš u admin panel i deo Podešavanje, zar nije logičnije da tu stoji Podešavanja pošto podešavaš više opcija a ne samo jednu?
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on March 06, 2011, 10:20:47 AM
Quote from: Skipper. on March 02, 2011, 03:07:22 PM
Džoni kad odeš u admin panel i deo Podešavanje, zar nije logičnije da tu stoji Podešavanja pošto podešavaš više opcija a ne samo jednu?
Jeste logično, u pravu si, pogledaću pa ću promeniti :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on March 19, 2011, 05:16:20 AM
Ukoliko već nije zapaženo i promijenjeno za smf_1-1-13_serbian_latin:

1.Putanja: Themes\classic\languages  Settings.serbian_latin ima ćirilični prevod
2.Putanja: Themes\default\languages Admin.serbian_latin
a)$txt[388] = 'Boja naslova za pretapač vesti'
b)$txt[389] = 'Boja vesti za pretapač vesti';
c)$txt['ban_reason_desc'] = 'Razlogu za zabranu koji će biti prikazan zabranjenim članovima.
d)$txt['settings_not_writable'] = 'Ova podešavanja ne mogu da se promene jer je Settings.php podešen na samo za èitanje. predlog: bez na
e)$txt['censor_case'] = 'Ignoriši razliku u velikim i malim slovima pri cenzuri.    predlog:Ignoriši=Zanemari
f)$txt['copyright_code'] = 'Kod za uklanjanje kopirajta' (ima i u susjednim redovima)    predlog: copyright=autorsko pravo

Ako osim zapažanja grešaka treba konkretna pomoć,tu sam.Znam da ste,svi koji radite na ovome,dovoljno sposobni da sami uradite sve ali bi bilo fer da i ostali pomognu.
Pozdrav i sretan rad
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on March 19, 2011, 08:08:48 AM
1. Upravo proverio, i sa sajta i u administraciji ovde, fajl Settings.serbian_latin.php izgleda ovako:
<?php
// Version: 1.1; Settings

$txt['theme_thumbnail_href'] = $settings['images_url'] . '/thumbnail.gif' ;
$txt['theme_description'] = 'Podrazumevana tema za Simple Machines.<br /><br />Zahvaljujemo se Bloc-u i dizajnerskom timu.';

?>

2.
Prepravio sam sve osim "pretapač", jer nisam siguran kako je najbolje da to prevedemo?

Hvala na ukazanim greškama, a ukoliko si zainteresovan za prevodjenje tj pomoć pri prevodjenju na srpski možeš mi poslati pp da se dogovorimo.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: dan555 on March 19, 2011, 11:08:40 AM
@Branko. nadam se da se ne ljutiš što ću reći da se posle znakova interpunkcije piše praznina (razmaknica).
Dakle:
Quote... pomoć, tu sam. Znam da ste, svi koji ...

Pretapač zaista zvuči rogobatno ali ni meni ne pada na pamet lepši prevod. :(
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on March 19, 2011, 11:40:23 AM
Quote from: dan555 on March 19, 2011, 11:08:40 AM
@Branko. nadam se da se ne ljutiš što ću reći da se posle znakova interpunkcije piše praznina (razmaknica).
Dakle:
Quote... pomoć, tu sam. Znam da ste, svi koji ...

Pretapač zaista zvuči rogobatno ali ni meni ne pada na pamet lepši prevod. :(


Zašto bih se ljutio?Dešava mi se da, u brzini, previdim i poneko slovo.Nisam stigao da lociram gdje je engleski naziv za "Pretapač" a volio bih da pogledam.Možda ja budem imao neku ideju?

Quote from: Dzonny on March 19, 2011, 08:08:48 AM
....Upravo proverio, i sa sajta i u administraciji ovde, fajl Settings.serbian_latin.php....


Hvala na ukazanim greškama, a ukoliko si zainteresovan za prevodjenje tj pomoć pri prevodjenju na srpski možeš mi poslati pp da se dogovorimo.

U vezi prevoda ću se javiti preko PP.Nadam se da ću biti od koristi.

Na ovaj  settings sam mislio:
Quote from: Branko. on March 19, 2011, 05:16:20 AM....
Themes\classic\languages  Settings.serbian_latin ....

<?php
// Version: 1.1; Settings

$txt['theme_thumbnail_href'] = $settings['images_url'] . '/thumbnail.gif';
$txt['theme_description'] = 'Класични изглед који је представио револуционарни PHP/MySQL порт YaBB-а који је постојао две године до поновног рођења као SMF.<br /><br />Аутор: <i><a href="http://www.tnenad.net">www.tnenad.net</a></i>.';

?>
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on March 19, 2011, 02:38:00 PM
Pretapač je prevod za "news fader".
Što se tiče ćiriličnog prevoda, pogledaću ga za classic temu, mada to više nema veze jer je classic tema i babylon izbačena iz standardnog smf paketa za instalaciju, ali u prevodu postoje i dalje, iako je plan da se to ukloni potpuno.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on March 19, 2011, 03:16:53 PM
Našao sam "news fader", odnosi se na efekat "iščezavanja" koji se podešava kao kašnjenje iščezavanja.To je korisna opcija, ukoliko imamo nekoliko polja s različitim vijestima a koje se smjenjuju u određenom vremenskom intervalu.Postoji nekoliko "tehničkih" prevoda kao npr. iščezavanje,izmjena,prekid
Dakle moj predlog bi bio fader=izmjena a ti vidi sam što je prikladnije.U verziji 1.1.13 ima  opcija Show news fader on board index i Fading delay between items for the news fader,
Pozdrav

PS: Poslao sam ti PP
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Mikasa on March 20, 2011, 02:54:37 PM
Sad malo gledam svoj forum kad ono na brzom odgovoru:
Sa Brzim odgovorom možete da pošaljete poruku prilikom čitanja teme bez učitavaa nove strane. I dalje možete da koristite BBkod i smajlije kao što biste to činili i u normalnoj poruci.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on March 20, 2011, 06:49:31 PM
Hvala na prijavi, popravljeno. :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on March 30, 2011, 06:28:37 AM
Verzija SMF 2.0RC5 za srpski jezik
-Administracioni centar>Jezici>Izmeni jezike u opisu i dalje stoji This section allows you to edit languages installed on your forum, download new ones from the Simple Machines website. You may also edit language-related settings here. ...nema prevoda
-Podešavanja servera>Opšte:
Omogući kompresovani izlaz
Disable evaluation of templates....nije prevedeno
Onemogući pretraživanje imena domaćina
-Kolačići i sesije:
Force cookies to be secure

Mislim da ima toga još...
Pozdrav
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on March 31, 2011, 09:18:55 AM
Evo još nešto....kad preuzmem mod pokaže kao na slici.Je li to greška ili baš mora tako?
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on March 31, 2011, 09:27:48 AM
Kad se ide na instaliraj ima i ovo uz Available Readme Languages (nije prevedeno) stoji Podrazumeani a treba Podrazumevani
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Nidjo123 on April 07, 2011, 09:30:34 AM
Hrvatski UTF-8 prijevod, 2.0 RC5. Nakon registracije piše Primit će te umjesto Primit ćete. Mala greška, ali me bode u oči.  :D

Što je s ovom datotekom? KLIK (http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=428917.0)
Fali dobar dio.

Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on April 07, 2011, 11:11:46 AM
Hvala na prijavi, sačekaj da ti odgovori neko od Hrv. prevodilaca, ja ne znam šta se dešava sa tim.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on April 07, 2011, 02:45:27 PM
Ne mogu nigdje pronaći navedenu grešku.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Nidjo123 on April 08, 2011, 11:54:44 AM
Ovo je ta datoteka skinuta direktno s SMF-a. Završava u pola riječi.

<?php

// Version: 2.0 RC5; EmailTemplates



global $context$birthdayEmails;



// Important! Before editing these language files please read the text at the top of index.english.php.

// Since all of these strings are being used in emails, numeric entities should be used.

// Do not translate anything that is between {}, they are used as replacement variables and MUST remain exactly how they are.

//   Additionally do not translate the @additioinal_parmas: line or the variable names in the lines that follow it.  You may

//   translate the description of the variable.  Do not translate @description:, however you may translate the rest of that line.

// Do not use block comments in this file, they will have special meaning.

$txt['scheduled_approval_email_topic'] = 'Sljede';

$txt['scheduled_approval_email_msg'] = 'Sljede';

$txt['scheduled_approval_email_attach'] = 'Sljede';

$txt['scheduled_approval_email_event'] = 'Sljede';



$txt['emails'] = array(

'resend_activate_message' => array(

/*

@additional_params: resend_activate_message

REALNAME: The display name for the member receiving the email.

USERNAME:  The user name for the member receiving the email.

ACTIVATIONLINK:  The url link to activate the member's account.

ACTIVATIONCODE:  The code needed to activate the member's account.

ACTIVATIONLINKWITHOUTCODE: The url to the page where the activation code can be entered.

FORGOTPASSWORDLINK: The url to the "forgot password" page.

@description:

*/

'subject' => 'Dobrodo;



/*

@additional_params: happy_birthday

REALNAME: The real (display) name of the person receiving the birthday message.

@description: A message sent to members on their birthday.

*/

$birthdayEmails = array(

'
happy_birthday' => array(

'
subject' => 'Sretan Vam rođendan;



/*

@additional_params: happy_birthday

REALNAME: The real (display) name of the person receiving the birthday message.

@description: A message sent to members on their birthday.

*/

$birthdayEmails = array(

'happy_birthday' => array(

'subject' => 'Sretan Vam ro;


Da li je ovo na slici greška u prijevodu ili nečemu drugome? Ovo je slikano tu, a isto se događa i na mom forumu. Samo u tom izborniku se ne prikazuju dijakritički znakovi (i možda na još par mjesta), ali inače se u postovima prikazuju.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on April 08, 2011, 12:24:37 PM
Problem s HTML entitetima prilikom pisanja posta je rješen. Email Template treba prevoditi od nule, budući da je u potpunosti "uništen".
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on April 09, 2011, 09:07:32 AM
Quote from: Masterd on April 08, 2011, 12:24:37 PM
Problem s HTML entitetima prilikom pisanja posta je rješen. Email Template treba prevoditi od nule, budući da je u potpunosti "uništen".

To je moja pogreška. Prevodio sam cijelu datoteku lokalno, a prilikom uploada je izgleda došlo do sukoba enkodiranja i sve iza prvog "našeg znaka" je pobrisano.
Skinite novu datoteku i testirajte.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Nidjo123 on April 18, 2011, 10:04:50 AM
Evo još jedne greške, ova utječe na funkcionalnost foruma.

Ovo:
$txt['profile_warning_notify_template_outline'] = '%1$s,' . "\n\n" . 'You have received a warning for %2$s. Please cease these activities and abide by the forum rules otherwise we will take further action.' . "\n\n" . $txt['regards_team'];
$txt['profile_warning_notify_template_outline_post'] = '%1$s,' . "\n\n" . 'You have received a warning for %2$s in regards to your message posted [url=' . $scripturl . '?msg=%3$s]here[/url]. Please cease these activities and abide by the forum rules otherwise we will take further action.' . "\n\n" . $txt['regards_team'];


treba izgledati kao ovo:

$txt['profile_warning_notify_template_outline'] = '{MEMBER},' . "\n\n" . 'You have received a warning for %1$s. Please cease these activities and abide by the forum rules otherwise we will take further action.' . "\n\n" . '{REGARDS}';
$txt['profile_warning_notify_template_outline_post'] = '{MEMBER},' . "\n\n" . 'You have received a warning for %1$s in regards to the message:' . "\n" . '{MESSAGE}.' . "\n\n" . 'Please cease these activities and abide by the forum rules otherwise we will take further action.' . "\n\n" . '{REGARDS}';


Zbog toga se pojavljuje ovaj error:

Quote2: sprintf() [<a href='function.sprintf'>function.sprintf</a>]: Too few arguments
Apply Filter: Only show the errors from this file
Datoteka: /home/yyyyyyy/public_html/Sources/Profile-Actions.php
Line: 338

2.0 RC5, hrvatski UTF-8 prijevod. Zahvaljujem Arantoru na pronalasku!  :D

Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Bernard T. on April 18, 2011, 10:12:03 AM
Quote from: Nidjo123 on April 18, 2011, 10:04:50 AM
Evo još jedne greške, ova utječe na funkcionalnost foruma.

Ovo:
$txt['profile_warning_notify_template_outline'] = '%1$s,' . "\n\n" . 'You have received a warning for %2$s. Please cease these activities and abide by the forum rules otherwise we will take further action.' . "\n\n" . $txt['regards_team'];
$txt['profile_warning_notify_template_outline_post'] = '%1$s,' . "\n\n" . 'You have received a warning for %2$s in regards to your message posted [url=' . $scripturl . '?msg=%3$s]here[/url]. Please cease these activities and abide by the forum rules otherwise we will take further action.' . "\n\n" . $txt['regards_team'];


hvala na prijavi... to su stringovi u dijelu koji još nije dirnut, tako da će uskoro biti sve to prevedeno do kraja.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: CSRM on June 25, 2011, 04:23:29 AM
Evo jedne greške, tj. nemogućnosti ulaska u Members dio u Adminu, te nemogućnosti (ne)prihvaćanja (Approval - Stop Spammer mod) članova/botova(obično njih, nažalost):

(http://img810.imageshack.us/img810/2976/parseapproveerror.jpg)

To se dešava nakon prijevoda foruma na HR (UTF-8)...
Vraćati na ENG samo zbog toga nema smisla, a i svi odgovori opet bi imali prefiks "Re", umjesto "Odg"
Ikakve ideje, o kodiranju nemam pojma?
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on June 25, 2011, 04:31:44 AM
Ja sam bio pogriješio prilikom prijevođenja. Ispravio sam to jučer. Tijekom dana novi paket bi trebao biti dostupan za download.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: CSRM on June 25, 2011, 04:39:09 AM
Quote from: Masterd on June 25, 2011, 04:31:44 AM
Ja sam bio pogriješio prilikom prijevođenja. Ispravio sam to jučer. Tijekom dana novi paket bi trebao biti dostupan za download.

Super, dal je moguće da sredš i ovo sa "Re" i "Odg"?
Naime, sve dok u nekom podforumu nema odgovora nakon instaliranja prijevoda, stoji "Re", da bi kasnije "Odg"...

I još jedna stvar, dok budeš imal vremena; radi se o modu User Online Today 1.6 (http://custom.simplemachines.org/mods/index.php?mod=217) - to također piše na ENG...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on June 25, 2011, 04:49:57 AM
Mod nema veze s originalnim prijevodom. SMF sprema te prefikse u bazi na osnovu jezičnih datoteka. Znači, to trebaš promijeniti u bazi.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: CSRM on June 26, 2011, 07:15:43 AM
Znam to, pitam tek tolko - jer osobno nemam pojma o tim stvarima...tak da ovo da si sam promjenim otpada :)

BTW, u adminu se ne može niti u dio "Dozvole" - također javlja onaj parse error!
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on June 26, 2011, 08:43:28 AM
Da, to je sve zbog te jedne pogreške. Samo ponovno skini prijevod.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on July 29, 2011, 12:23:21 PM
U index.croatian , u Notepad++  linija 687
Quote$txt['view_unread_category'] = 'Neproèitano postovi'; popraviti u $txt['view_unread_category'] = 'Neproèitani postovi';
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on July 30, 2011, 07:38:25 AM
Hvala, Branko. Ispravio sam.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: CSRM on August 10, 2011, 03:13:04 AM
Ne znam dal je u međuvremenu ispravljeno, no nakon slanja privatne poruke, na ENG piše da je poslana.
Onaj "zeleni tekst" jel  ;)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Бруни on October 13, 2011, 02:57:37 PM
Na ovom ovde forumu, kad se otvori Brzi odgovor, stoji:

Са Брзим одговором можете да пошаљете поруку приликом читања теме без учитаваа нове стране.

Fali jedno NJ - učitavaNJa.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on October 13, 2011, 03:30:04 PM
Hvala za info, mada ne znam hoće li ispravka doći na dnevni red zbog obilja puno značajnijih poslova koje SMF tim ima.Vjerovatno će Dzonny znati nešto više...svi koji su u prevodilačkom timu su orijentisani na prevode koji se koriste na ostalim forumima.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Бруни on October 13, 2011, 03:35:48 PM
Ma ok, ja sam javila, a vi vidite šta ćete...  ;D
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on October 14, 2011, 05:33:50 AM
Zapravo, ovde na smf.org forumu se koristi isti jezički paket koji je i ponudjen za download, stim što ima dodatne prevode u posebnim fajlovima koji su potrebni samo za ovaj forum. Sve u svemu, greška je prepravljena, hvala Bruni na sugestiji :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on January 29, 2012, 07:54:14 AM
@Masterd, evo ti još  "zanimacije"...

Profile.croatian.php:
390  $txt['pm_display_mode_linked'] As a conversation.... stoji Kao razovor a odnosi se na dio Profil>Privatne poruke>Prikaži Privatne Poruke:
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Zuća on January 29, 2012, 08:29:09 AM
Serbian_latin-utf8 - dozvole

(http://www.dodaj.rs/f/1A/nA/4xolJpNV/untitled312312312.png)

kod donje strelice treba da bude "uklanjanje svojih anketa"
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on January 29, 2012, 11:31:12 AM
Zahvaljujem, promijenjeno...Ima još tih grešaka.Posledica su automatskog kopiranja prevedenih stringova inicijalne verzije.Ja povremeno iz admin panela  pokrenem preuzimanje jezičkih datoteka bez obzira što postoje.Ukoliko se pokaže da ima promjena u nekoj od datoteka čekiram je i tako uvijek imam najsvježije jezičke datoteke.Dzonny mi je rekao da SMF to vrlo često ažurira.
Što god uočite napišite ovdje i biće popravljeno čim pročitamo.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Zuća on April 09, 2012, 05:06:04 PM
(http://www.dodaj.rs/f/n/XB/372tdDBZ/fix.png)

Administracioni centar »Pretraga » Podešavanja - u poslednjem redu

Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on April 09, 2012, 07:34:44 PM
Popravljeno, kad budu ažurirali jezički paket biće dostupno i preko admin panela.Provjeravaj povremeno.
Hvala za info!  :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: phaenomeN on April 10, 2012, 05:32:06 PM
Admin > Podrška i zasluge, 2 greške  :)

Prikažio sam sliku... "Support Resources" nije ni prevedeno, a ispod ima "Vaše Onlajn Priručnikpruža"... trebalo bi "Vaš Onlajn Priručnik pruža", dakle prazno mjesto između priručnik i pruža; i Vaš umjesto vaše :)


DODATAK: U istom tekstu:

SMF Podrška Zajednica se može koristiti za podršku, prilagođavanje, i mnoge druge stvari kao što su SMF diskusije, pronalaženje hosta, i diskutujete o administrativnim pitanjima sa osatlim administratorima foruma.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on April 10, 2012, 05:35:29 PM
o.0
Taj ceo paragraf je očigledno ubačen...nemam ni sam pojma kako, google translate prevodom? o.0
Evo tražim pa ću prepraviti sad.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: phaenomeN on April 10, 2012, 05:43:29 PM
Quote from: Dzonny on April 10, 2012, 05:35:29 PM
o.0
Taj ceo paragraf je očigledno ubačen...nemam ni sam pojma kako, google translate prevodom? o.0
Evo tražim pa ću prepraviti sad.

Ima još :) Tražim ove greške ;D

Uređivanje (Mod CP) > Opšte > Upozorenja > opis nije preveden...


From this section you can see which warnings have been issued to members of the forum. You can also add and modify the notification templates used when sending a warning to a member.


Također na istoj stranici, u "Prilagođeni šabloni", nije prevedeno: No warning templates have been created yet


Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on April 10, 2012, 05:50:49 PM
Quote from: Dzonny on April 10, 2012, 05:35:29 PM
o.0
Taj ceo paragraf je očigledno ubačen...nemam ni sam pojma kako, google translate prevodom? o.0
Evo tražim pa ću prepraviti sad.
Ipak prenaglih, nije google translate, ali malo sam preuredio.
Inače, Branko je preveo već "Support Resources" samo što ti nisi ažurirao jezički paket :)
@Branko, samo sam malo preuredio tekst, možeš videti Revision u Admin.serbian fajlu, u LE na stranici br. 7.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on April 10, 2012, 07:08:43 PM
Quote from: phaenomeN on April 10, 2012, 05:43:29 PM..Ima još :) Tražim ove greške ;D

Što god nađeš, tu smo...prevedeno je 99,5%.Kad već tražiš obrati pažnju na help u admin panelu (pop-up znakovi pitanja) tu bi se moglo naći...

Quote from: Dzonny on April 10, 2012, 05:50:49 PM
@Branko, samo sam malo preuredio tekst, možeš videti Revision u Admin.serbian fajlu, u LE na stranici br. 7.

Sigurno je ok i bez gledanja.. ;)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: phaenomeN on April 11, 2012, 07:50:49 AM
U Podrška i zasluge, kad se klikne na Help ikonicu kod Podrška za česte probleme, nije prevedeno, stoji tekst

This panel shows you some of the most common problems and questions on your server configuration. Don't worry, this information isn't logged or anything.

If this stays as "Retrieving support information...", your computer probably cannot connect to www.simplemachines.org.

Zatvori prozor



isto tako u Vesti i infodopisi, kad se klikne na Help, nije prevedeno

    News
    This section allows you to set the text for news items displayed on the Board Index page. Add any item you want (e.g., "Don't miss the conference this Tuesday"). Each news item is displayed randomly and should be placed in a separate box.
    Newsletters
    This section allows you to send out newsletters to the members of the forum via personal message or email. First select the groups that you want to receive the newsletter, and those you don't want to receive the newsletter. If you wish, you can add additional members and email addresses that will receive the newsletter. Finally, input the message you want to send and select whether you want it to be sent to members as a personal message or as an email.
    Settings
    This section contains a few settings that relate to news and newsletters, including selecting what groups can edit forum news or send newsletters. There is also an setting to configure whether you want news feeds enabled on the forum, as well as a setting to configure the length (how many characters are displayed) for each news post from a news feed.


i u Najsvežiji paketi (na Paketi stranici), Help nije preveden


Here you can see some of the most popular and some random packages or mods, with quick and easy installations.

If this section doesn't show up, your computer probably cannot connect to www.simplemachines.org.

Zatvori prozor


u Osnovne mogućnosti, pored Mod anketa, isto tako nije preveden help

This selects whether polls are enabled or not. If polls are disabled, any existing polls will be hidden from the topic listing. You can choose to continue to show the regular topic without their polls by selecting "Show Existing Polls as Topics".

To choose who can post polls, view polls, and similar, you can allow and disallow those permissions. Remember this if polls are not working.

Zatvori prozor


na istoj stranici, opcija Dozvoli gostima da pregledaju forum , na help:

Unchecking this box will stop guests from doing anything but very basic actions - login, register, password reminder, etc. - on your forum. This is not the same as disallowing guest access to boards.

Zatvori prozor



Dozvoli ne-administratorima da sakriju svoj status prisutnosti

With this option enabled all members will be able to hide their online status from other users (except administrators). If disabled only users who can moderate the forum can hide their presence. Note that disabling this option will not change any existing member's status - it just stops them from hiding themselves in the future.

Zatvori prozor



Omogući prilagođene nazive

Switching Custom Titles on will allow members with the relevant permission to create a special title for themselves. This will be shown underneath the name.
For example:
Jeff
Cool Guy


Podrazumevani lični tekst

Sets the default text a user will have as their "personal text."



Ovdje nije ni opcija prevedena.. na istoj je stranici, odmah ispod Podrazumevani lični tekst

Meta keywords associated with forum
For search engines. Leave blank for default.


a tu je Help preveden...


PomoćPodrazumevani format brojeva

Number Format
You can use this setting to format the way in which numbers on your forum will be displayed to the user. The format of this setting is:
1,234.00

Where ',' is the character used to split up groups of thousands, '.' is the character used as the decimal point and the number of zeros dictate the accuracy of roundings.




Opšti vremenski pomak
(dodaje se onom koji postavi član.)


Not all forum administrators want their forum to use the same time zone as the server upon which it is hosted. Use this option to specify a time difference (in hours) from which the forum should operate from the server time. Negative and decimal values are permitted.

Vremenska zona servera

The server timezone tells PHP where your server is located. You should ensure this is set correctly, preferably to the country/city in which the city is located. You can find out more information on the PHP Site.



Omogući spisak "Ko je prisutan"

This option allows you to turn on or off the ability for users to see who is browsing the forum and what they are doing.

Prag vremena za utvrđivanje prisutnosti

Set the number of minutes to show people are active in X number of minutes on the board index. Default is 15 minutes.


Prati dnevnu statistiku

Stats:
This will allow users to see the latest posts and the most popular topics on your forum. It will also show several statistics, like the most members online, new members and new topics. Page views:
Adds another column to the stats page with the number of pageviews on your forum.


Dozvoli korisnicima da onemoguće obaveštenja

This will allow users to opt out of notification of topics you announce by checking the "announce topic" checkbox when posting.


Onemogući tekst poruke u obaveštenjima

This option removes the option to receive the text of replies and posts in notification emails.

Often, members will reply to the notification email, which in most cases means the webmaster receives the reply.



To je sve sa stranice Mogućnosti i opcije... boldovano je opcija, a iskrivljeno je tekst u Help... izvinjavam se ako je ovo već prevedeno :)
I ostavljam ovako tekst jer vjerujem da vam je tako lakše naći u fajlovima, nego da idete na svoje forume pa tražite... ako je problem, kažite :) Budem danas još ovog tražio, a prije toga ću updejtovati jezik..
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: mr.Curiosity on April 11, 2012, 01:00:17 PM
Ne preveden Text:

(http://ch-slike.com/images/iwWLG.png)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on April 11, 2012, 02:17:25 PM
Pohvalno, ali morate navesti i na koji jezik ili pismo se odnosi....
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: phaenomeN on April 11, 2012, 03:27:07 PM
Kod mene je srpski ... :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on April 11, 2012, 04:33:16 PM
Ja sam juče hteo isto pitanje da postavim, morate davati detaljnije informacije o verziji prevoda.
Bitno je da li je za 1.1.x ili 2.x verzije, da li je latinica ili ćirilica (mada se to i vidi, ali svejedno), da li govorite o srpskom, hrvatskom ili nekom trećem prevodu. Molim vas da u buduće budete malo detaljniji, da ne jurimo mi po fajlovima i jezicima bzv. :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Misa95 on April 13, 2012, 05:24:49 PM
Administracioni centar » Podrška i zasluge

Podrška za česte probleme

SMF 2.0.2
A few vulnerabilities and bugs have been fixed in this new release. Please try it before requesting support.

Jezik serbian_latin-utf8
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: phaenomeN on April 13, 2012, 05:35:40 PM
Quote from: Misa95 on April 13, 2012, 05:24:49 PM
Administracioni centar » Podrška i zasluge

Podrška za česte probleme

SMF 2.0.2
A few vulnerabilities and bugs have been fixed in this new release. Please try it before requesting support.

Jezik serbian_latin-utf8

To sam i ja vidio ali mislim da se to učitavaju neke vijesti sa ovog sajta, tako da se to ne može prevesti... jer da može onda bi se za svaku vijest morao updejtovati prevod :D
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on April 13, 2012, 05:46:58 PM
Baš tako, učitavaju se sa SMF-a....
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Misa95 on April 14, 2012, 11:54:37 AM
U redu. Izvinjavam se onda.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Zuća on May 02, 2012, 10:14:02 AM
http://www.linkdoforuma.com/helpadmin/?help=warning_enable

ima par gresaka.....
sta je s prevodjenjem tih "help" delova ,koji se otvaraju klikom na "?"
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on May 02, 2012, 06:22:08 PM
To je u startu ostavljeno za kraj, ali se radi i na tome.Možeš povremeno osvježavati Help.serbian_latin.php
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Misa95 on May 20, 2012, 10:00:07 AM
Primetio sam da kada odem na Administracioni centar » Jezici » Dodaj jezik i stisnem na Pretraga jezici koji pocinju na slovo S nemaju to slovo.
Evo slike:

(http://www.dodaj.rs/f/x/26/yhQrIy9/greska.png)

I takodje u Admin panelu Podešavanje ovo:

Osnovne mogućnosti
Mogućnosti i opcije...

ima slicicu ispred, a ovo

Bezbednost i uređivanje..

nema. To ima na vise takvih menija, da negde ima slicica, a negde nema.

PS. Skinuo sam najnoviji paket jezika, danas sam ga skinuo. Jezik mi je serbian_latin-utf8
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on May 20, 2012, 10:20:02 AM
To nije greška u prevodu a nije ni do SMF-a, nešto je kod tebe...i nije samo taj naziv, svi na slovo "s" su.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Misa95 on May 20, 2012, 11:50:42 AM
Ne moguce, napravio sam nov forum i sve novo ubacio.

EDIT: Sad sam promenio temu na default i slicice se vide, ali i dalje je ono serbian pokvareno.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on May 20, 2012, 12:14:23 PM
Da je do neispravnih naziva jezičkih datoteka to bi se događalo i ostalima.Eto npr. kod mene se potpuno normalno prikazuje a iz istog izvora su.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Misa95 on May 20, 2012, 01:13:36 PM
Ok. A jel znas mozda kako to mogu da popravim? Nije mi toliko bitno, ali bih voleo da znam.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on May 20, 2012, 02:24:46 PM
Mislim da je ipak neki bug (i kod mene se dešava isto), i mislim da je već prijavljen negde, ali ne mogu da ga pronađem sad. Videću sutra to pa javljam u čemu je problem, ako ne pronađem podatke o tome videću sa ostatkom tima da li je već prijavljen bug.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Misa95 on May 20, 2012, 03:25:44 PM
Ok. Hvala :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Misa95 on May 28, 2012, 12:36:44 PM
Izvinjavam se zbog duplog posta, ali imam jos jednu prijavu:

Members who have reported this posts

Reported by clan on Maj 28, 2012, 12:13:14. They left the following message:

proba

Ovo je u delu Urednički centar » Prijavljene poruke » Nerešene kada se klikne na Detalji
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on June 02, 2012, 02:55:16 PM
Quote from: Dzonny on May 20, 2012, 02:24:46 PM
Mislim da je ipak neki bug (i kod mene se dešava isto), i mislim da je već prijavljen negde, ali ne mogu da ga pronađem sad. Videću sutra to pa javljam u čemu je problem, ako ne pronađem podatke o tome videću sa ostatkom tima da li je već prijavljen bug.
Ipak nisam uspeo da nadjem prijavu, ali sam siguran da je negde već prijavljeno odavno, tako da nisi jedini sa ovim problemom.
Kod mene ipak sve u redu, mislim da je problem bio odavno na localhostu kod mene, ali je nekako sad sve ok, verovatno sam menjao postavke servera, ili radio neki upgrade.
Da li nam možeš reći koji je encoding na forumu, utf8 ili ANSI?
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Misa95 on June 03, 2012, 02:58:26 PM
Ovo mi pokazuje:

ſerbian Latin   UTF-8   sr_YU.utf8

One slicice su se popravile, to je bio neki bug, ali ovo i dalje ne valja.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: sabko on June 24, 2012, 12:09:16 PM
Na forumu koji pripremam planiram koristiti hrvatski i srpski latinica, oba na utf-8.
Kad sam instalirao portal (SimplePortal) ona prva ikona koja je na engleskom "Home" je na srpskom prevedena ispravno, kao "Početak", dok na hrvatskom stoji "Forum", pa imam 2 ikonice sa nazivom forum, od kojih prva vodi na Portal.
Ručno sam editova ovaj string:
$txt['home'] = 'Forum';
Ali bi bilo korisno ispraviti ga bilo u "početak" bilo u "home"... kako već više odgovara.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on June 24, 2012, 12:42:50 PM
Hvala na sugestiji. U osnovi, ovdje se radi o Forum CMS- u stoga mi se nekako logičnije čine da piše "Forum". To što SP koristi taj string sasvim je druga priča. Ali ako će puno ljudi to smetati dobre ću volje promijeniti taj naziv.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: sabko on June 24, 2012, 12:51:32 PM
Vjerovatno ima još takvih modova, a to je i predviđeno za njih, valjda. U svakom slučaju neobično je bilo vidjeti 2 puta forum.
Sad mi je kasno da vraćam na neko stanje prije moda, ali pretpostavljam da je taj string na čistom smf neiskorišten.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on June 24, 2012, 12:58:59 PM
Quote from: sabko on June 24, 2012, 12:51:32 PM
Vjerovatno ima još takvih modova, a to je i predviđeno za njih, valjda. U svakom slučaju neobično je bilo vidjeti 2 puta forum.
Sad mi je kasno da vraćam na neko stanje prije moda, ali pretpostavljam da je taj string na čistom smf neiskorišten.

Gledaj, u engleskom jeziku upotrebljava se značenje Home što je sasvim funkcionalno i logično u svim vrstama CMS- ova. Kao što sam rekao, prijevod Forum je ipak prikladniji za hrvatski jezik, jer kada odabereš taj link on te odvede na- forum. S druge strane prijevod Početak nema potpuno isto značenje kao Home u engleskom jeziku, pa mi se Forum ipak čini logičnije. Nadam se da je ovo objašnjenje dovoljno.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Zuća on June 24, 2012, 01:19:45 PM
@masterd

covek ti prica da da mu se pojavljuju 2 "forum"-a....
uostalom ako znas da ce portal da doda svoje "home" zasto ne bih preveo taj string ,a ne ovako da mucis ljude da brisu jedan od ta dva "forum"
potpuno si bespotrebno zakomplikovao stvari ,umesto da olaksas i prevedes to "home" u "početna"
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: sabko on June 24, 2012, 01:23:56 PM
Stvar je u tome što te odvede na početnu stranu, ne na forum.
Što se tiče prevoda riječi "Home" ni meni se nikad nije sviđao prevod "Početak", kako se često prevodi i kako je trenutno na verziji srpskog prevoda ovdje, mada se može smatrati koretnim.
Radio sam neke druge stvari (dizajnirao neke stranice i slično) i uvijek sam radije koristio englesko "Home", pa eto, ako mogu sugerisati, i to bi bilo jedno od rješenja (ostaviti neprevedeno) ili naći nešto treće, što meni nikako ne pada na pamet trenutno.

Kako god, ja ću sebi uvijek prilagoditi potrebama onoliko koliko treba. ;)

P.S. Dok sam pisao ovo javio se i Žuća.
Da upravo to.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on June 24, 2012, 01:48:21 PM
Quote from: Zuća on June 24, 2012, 01:19:45 PM
@masterd

covek ti prica da da mu se pojavljuju 2 "forum"-a....
uostalom ako znas da ce portal da doda svoje "home" zasto ne bih preveo taj string ,a ne ovako da mucis ljude da brisu jedan od ta dva "forum"
potpuno si bespotrebno zakomplikovao stvari ,umesto da olaksas i prevedes to "home" u "početna"

Molio bih da ponovno pročitaš moj prethodni post. Uostalom, poznajem neke ljude koji jednostvno ne podnose korištenje integriranih portal sistema.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: SnooPy89 on September 09, 2012, 02:39:08 PM
Da li neko zna zašto se pojavljuje prevod na srpski l hrvatski na smf verziji 2.0.2 bez č, ć, š? Da li to mogu nekako da ispravim?
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on September 09, 2012, 02:40:24 PM
Konvertuj forum u utf-8 pa onda instaliraj jezik. Pre svega uradi backup baze i fajlova. I pročešljaj top teme ovde za više informacija, govorilo se već o tome xx puta...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: optimizacija on April 23, 2013, 10:35:44 PM
na ovoj stranici su linkovi prema simplemachines.org gdje bi trebalo pisati kako se registrirati i slično
http://ebayhrvatska.com/index.php?action=help
ali niti jedan link ne radi kad se otvori
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on April 24, 2013, 05:15:46 AM
Moguće da nije ispravno linkovano jer je bilo promjena u vezi Simple Machines Wiki Dokumentacije. Imaš u dnu help-a linkovan dio teksta koji te vodi na http://wiki.simplemachines.org/smf/Main_Page a tamo je sve posloženo. Imaš u odjeljku 1.2.2.1  kartice koje te usmjeravaju gdje treba, izabereš jezik ( za sada samo gdje je prevod kompletiran ) i to je to.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Venera on September 24, 2013, 08:42:25 AM
Dobar dan  :)

Uočila sam nešto što nije greška u prevodu, ali što za rezultat ima da se ne može videti ikona/dugme kojim se menja prikaz profila, tj. skuplja i širi prifil (ako sam se lepo izrazila), pa se uopšte ne može koristiti ni na klasičnom, ni na Ultimate profilu. Ustvari, može, ali jedino ako član provali da treba da klikne na naslov "Informacija o profilu", a u to sumnjam.

Prevod stringa, koji se nalazi u fajlu Profile.serbian_latin-utf8.php je

$txt['profileInfo'] = 'Informacija o profilu';

Dobijamo ovo (na mom skinu se ne vidi cela treća reč, na default temi se vidi, ali ikone nema)

(http://i.imgur.com/YCSP6an.png)

Da bi se videla, trebalo bi slova na catbg smanjiti toliko da budu nesrazmerno mala u odnosu na sve ostalo na forumu, a time i slabo čitljiva.

Ja sam na svom forumu ovo sredila tako što sam promenila prevod u

$txt['profileInfo'] = 'Profil info';


Smisao je isti, a sad je sve ok.

(http://i.imgur.com/3SoGkjs.png)

P  :) Z Z
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on September 25, 2013, 07:22:50 AM
Hvala još jednom Venera, pošto je ovo problem u skoro svim jezicima razmotrićemo kako rešiti problem najlakše, a za naš jezik mislim da je tvoje rešenje sasvim prikladno, ako se Bane složi :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on September 25, 2013, 08:33:24 AM
Dobro bi bilo naći zadovoljavajuće rješenje za sve. Meni je takođe najrazumnije da se skrati opis.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: rocknroller on November 02, 2013, 09:47:33 AM
U HR prevodu. u uvom trenutku zadnji koji je u 2.0.6.

Smajli u Message ikon je preveden u Cheesy "sirast".

Dakle "Sirast" u hrvatskom jeziku nema baš nikakvog smisla. Engleska riječ "Cheese" što je u prijevodu "sir" nema nikakve veze sa sirom već kada se izgovara, gledajući lica ljudi izgledaju nasmiješena. Isto se koristi kada netko slika određenu skupinu ljudi i kaže: "Say cheese!" Što bi značilo da će u tom trenutku svi izgledati nasmiješeni.
Dakle direktan prijevod i značenje riječi ne izaziva osmijeh na licu nego samo izgovaranje slogova.

Kod nas kada se slika određena grupa ljudi se govori: "Ptičica".

Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on November 02, 2013, 10:16:24 AM
To je tačno. Nažalost većina takvih engleskih pojmova imaju smisao samo kod njih. Čisto sumnjam da bi "Say cheese!" izazvao osmjeh i kod Engleza i kod ostalih. Smisao je da se skrene pažnja (pozornost) i izazove promjena izraza lica. Kod nas je to "Ptičica". Grubi prevodi su i smajli, smajlić uključujući i ovaj "sir" i još par sličnih.
Vidjećemo što imaju na umu prevodioci za hrvatski.  ;)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Venera on July 08, 2014, 08:31:01 AM
U fajlu EmailTemplates.serbian_latin-utf8.php na liniji 889 je greška.

Piše: Pre nego što ovaj član bude mogao da počne sa slanjem poruka, moraće da odobri svoj nalog. Kliknite na link da biste otišli na stranicu za odobravanje.

A treba da piše: Da bi član mogao da počne sa slanjem poruka, morate prethodno da odobrite njegov nalog. Kliknite na link da biste otišli na stranicu za odobravanje.

Ovo je, inače, poruka koju administratori dobijaju na mejl kada novi član podnese zahtev za registraciju, a link vodi (baš kao što i treba) do stranice za odobravanje zahteva za registraciju u Admin panelu. Logično je da neće on (novi član) morati da odobri svoj nalog, kao što je ovde napisano, već to treba (i jedin može) da uradi administrator (ili zaduženo lice) koji je dobio mejl-obaveštenja o registraciji novog člana.

Ovo nije greška koja može naštetiti bilo čemu, niti mi je cilj da iznesem na videlo bilo čiji propust, svakome se desi da pogreši, ali bilo bi lepo da ispravimo.  ;) :)

PS Ista greška se ponavlja u latiničnoj i ćiriličnoj verziji i na utf8 i bez.  ;)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on July 08, 2014, 01:35:31 PM
Veliko hvala! Popravljeno je. Usput sam vidio da ima još grešaka u ovoj datoteci (Direktorijum sa priloženim datotekama {FORUMNAME} je skoro pun. Posetite forum da biste rešili ovaj forum.) i usput i to popravio. Nažalost od šest prevodilaca za latinični srpski imamo samo dva aktivna koji imaju još dodatnih obaveza na SMF-u. Nije opravdanje ali...
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on July 23, 2014, 01:28:17 PM
Slučajno sam sada stisnuo Help stranicu i primjetio sam jedan tipfeler u hrvatskom prijevodu. Zapravo, mislim da sam osobno odgovoran za njega. :-[ Ne znam je li ispravljen u paketu, ali ovdje se pojavljuje.

Bulletin Board Code (BBC) - Postovi mogu bizi začinjeni s malo BBC- a.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on July 23, 2014, 04:30:13 PM
Koliko ja znam ti si i dalje u timu prevodilaca i vjerovatno imaš pristup u LE.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on July 24, 2014, 03:13:41 AM
Quote from: Branko. on July 23, 2014, 04:30:13 PM
Koliko ja znam ti si i dalje u timu prevodilaca i vjerovatno imaš pristup u LE.

Nisam još od rujna.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on July 24, 2014, 05:02:28 AM
Na monitoringu piše da je završen hr prevod 2.0 ( cortez (http://www.simplemachines.org/community/index.php?action=profile;u=133389) ), napravi update tog fajla i vidjećeš je li ispravljeno. Ako se odnosi na ovaj forumski help onda vjerovatno nije ispravljeno.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on July 24, 2014, 06:44:56 AM
Quote from: Branko. on July 24, 2014, 05:02:28 AM
Na monitoringu piše da je završen hr prevod 2.0 ( cortez (http://www.simplemachines.org/community/index.php?action=profile;u=133389) ), napravi update tog fajla i vidjećeš je li ispravljeno. Ako se odnosi na ovaj forumski help onda vjerovatno nije ispravljeno.

Radi se o skoro neprimjetnom tipfeleru tako da je moguće da nije ispravljen, ali vjerojatno je u pitanju samo sm.org. Uvijek su bili lijeni po pitanju ažuriranja jezičnih paketa na stranici.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on July 24, 2014, 08:56:58 AM
Pogledao sam. Jeste od sm.org i taj dio za hrvatski nije diran u 2014 godini (moguće da aktuelni prevodilac nije obaviješten da i to treba). A često nešto mijenjaju/dodaju i upitno je koliko uopšte ima smisla prevoditi nešto što nije dovedeno do kraja. Što se tiče SMF jezičkih paketa primjećujem da su izmjene dostupne u toku 24h ako ne i ranije.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on July 24, 2014, 09:05:04 AM
Quote from: Branko. on July 24, 2014, 08:56:58 AM
Pogledao sam. Jeste od sm.org i taj dio za hrvatski nije diran u 2014 godini (moguće da aktuelni prevodilac nije obaviješten da i to treba). A često nešto mijenjaju/dodaju i upitno je koliko uopšte ima smisla prevoditi nešto što nije dovedeno do kraja. Što se tiče SMF jezičkih paketa primjećujem da su izmjene dostupne u toku 24h ako ne i ranije.

Za to je odgovoran site tim koji uvijek na to zaborave. Sjećam se da sam ih svojevremeno gnjavio dva tjedna prije nego što su konačno to napravili. Relyana mi je jednom rekla da za ažuriranje jezičnih paketa treba 24 sata. Prvi put čujem da je moguće i ranije.
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on July 24, 2014, 01:19:55 PM
Da, to na sm.org zaista ide traljavo (moje mišljenje). I ja imam info da je na 24h ali sam nakon jedne moje izmjene preko LE u toku dana imao to dostupno preko admin panela....ili je to tako za ovu "našu" vremensku zonu.  ???
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Masterd on July 24, 2014, 02:40:05 PM
Quote from: Branko. on July 24, 2014, 01:19:55 PM
Da, to na sm.org zaista ide traljavo (moje mišljenje). I ja imam info da je na 24h ali sam nakon jedne moje izmjene preko LE u toku dana imao to dostupno preko admin panela....ili je to tako za ovu "našu" vremensku zonu.  ???

Dzonny bi trebao znati sada kada ima shiny badge. ;D
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Venera on July 29, 2014, 07:51:04 AM
U fajlu Profile.serbian_latin-utf8.php,  na liniji 70 (kod mene) je greška.


(http://i.imgur.com/oSQsWu6.png?1)

Umesto "lozinku", treba da piše "imejl".


Find:
$txt['password_reminder_desc'] = 'Ako ste zaboravili vaše detalje za prijavljivanje, nemojte da se brinete, možete da ih saznate ponovo. Da biste pokrenuli ovaj proces, unesite svoje korisničko ime ili lozinku.';

Replace with:
$txt['password_reminder_desc'] = 'Ako ste zaboravili vaše detalje za prijavljivanje, nemojte da se brinete, možete da ih saznate ponovo. Da biste pokrenuli ovaj proces, unesite svoje korisničko ime ili imejl.';

Nije neka velika greška, ali se "sudara" sa logikom, kao i ona prošla.  ;)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on July 29, 2014, 11:16:52 AM
Nije velika ali je stara i ostala neprimijećena. U dva navrata sam radio cjelokupan pregled/update stringova (cca 850) ali se uvijek nešto provuče. Neuporedivo lakše je prevesti neprevedeni string nego uočiti grešku u prevedenom stringu.
Revision log for entry '$txt['password_reminder_desc']' :Decembar 06, 2009, 23:51:37 Initial version (transliterated from cyrillic)  $txt['password_reminder_desc'] = 'Ako ste zaboravili vaše detalje za prijavljivanje, nemojte da se brinete, možete da ih saznate ponovo. Da biste pokrenuli ovaj proces, unesite svoje korisničko ime ili lozinku.';

Hvala na upozorenju, popravljeno.  :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Venera on July 30, 2014, 06:28:41 AM
Nema na čemu. Nije mi problem da javim kad vidim da nešto ne valja.  ;) :)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Dzonny on October 19, 2014, 07:10:18 AM
Bane, da ne proveravam sad ručno, jesi ti ispravio ove dve greške što su prijavili Venera i Masterd? Ako nisi da ih ja ispravim.

Hvala svima na prijavama greškica, mnoge stvari nam promaknu u brzini i gomili stringova, svi smo ljudi i grešimo :D
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: Branko. on October 19, 2014, 06:16:55 PM
Ovo što je Venera uočila jeste, U hr dio nemam pristup... ;)
Title: Re: Prijavite greške u prijevodu - OVDJE
Post by: NekiKarlo on June 11, 2015, 10:36:54 AM
Riječi "sljedeći" i "slijedeći" su različite riječi s različitim značenjem. Proguglajte.
U prijevodu ovog foruma svuda treba biti "sljedeći".

dva razmaka iza točke -> jedan razmak iza točke

Unesena OpenID adresa nije još potvrđena   .
Unesena OpenID adresa nije još potvrđena. (bez taba ispred točke)

e-mail ili email?
treba se odlučiti za jednu varijantu i dosljedno se pridržavati



Trebalo bi još promijeniti:

da li je
je li

da li su
jesu li

da li ste
jeste li

da li ćete
hoćete li

da bi (množina)
da biste



A također i tipfelere i pravopisne greške (neke greške se ponavljaju, npr. "posoji" ili "izmjeni"):

sessioni
sesije

Moderacija
Moderiranje

moderaciju
moderiranje

moderacijskog
moderatorskog

Moderacije
Moderiranja

moderacijskoj
moderatorskoj

spider
pauk

spidera
pauka

izvjestiti
izvijestiti

primjenili
primijenili

promjeniti
promijeniti

promjenite
promijenite

promjenjeni
promijenjeni

promjenjena
promijenjena

groupe
grupe

odoboren
odobren

prijaviti u form
prijaviti na forum

isljučiti
isključiti

objavljuvati
objavljivati

bežićne
bežične

mougće
moguće

zalijepljivanje
zaljepljivanje

korisiti
koristiti

nedostake
nedostaje

name je
nam je

rubruka
rubrika

vlastitiom
vlastitom

razlog za za izmjenu
razlog za izmjenu

preusmjerenje
preusmjeravanje

Preusmjerenja
Preusmjeravanja

Unešeni
Uneseni

ova dan
ovaj dan

slijeći
sljedeći

vjerovatno
vjerojatno

podkategorije
potkategorije

Najpre
Najprije

vjestima
vijestima

vjesti
vijesti

članovimaa
članovima

mjenjate
mijenjate

traba
treba

četvoroznamenkasti
četveroznamenkasti

vrednost
vrijednost

učinititi
učiniti

lozinke. itd.
lozinke itd.

filter
filtar

Filtera
Filtra

dobija
dobiva

Obeležavanje
Obilježavanje

kontrolire
kontrolira

poslijednju
posljednju

Globano
Globalno

bezbednosni
sigurnosni

SOPSTVENI
VLASTITI

sopstvenih
vlastitih

Korišćenje
Korištenje

primaloca
primatelja

Imejl
Email

menjaju
mijenjaju

komprimitirati
kompromitirati

reči
riječi

dodjeljene
dodijeljene

dodjeliti
dodijeliti

dodjeljeni
dodijeljeni

Umesto
Umjesto

zahtjevanih
zahtijevanih

Zahtijev
Zahtjev

izmjeniti
izmijeniti

smeštene
smještene

mestu
mjestu

Kao tip
Kao savjet

direktorijume
direktorije

preterano
pretjerano

uključujuje
uključuje

premestite
premjestite

naprimjer
na primjer

pogodataka
pogodaka

od datog
od danog

rješiti
riješiti

sintasku
sintaksu

Nije preporučeno
Nije preporučljivo

privatnoh
privatnih

teme..
teme.

osviježen
osvježen

nativ
naziv

uštediti
uštedjeti

bandwidth-a
bandwidtha

mjesećne
mjesečne

ukljući
uključi

statistićke
statističke

odlućivanja
odlučivanja

foume
forume

podatakaa
podataka

manuelno
manualno

poslužiteljom
poslužiteljem

aktivacijskg
aktivacijskog

krištena
korištena

Sažmljivo
Sažimljivo

čekanaj
čekanja

posoji
postoji

Pronašene
Pronađene

nodobrenih
odobrenih

prouzročuje
prouzrokuje

pogreškaka
pogrešaka

Je ste
Jeste

sigurani
sigurni

mesecu
mjesecu

Izmjenite
Izmijenite

klikneti
kliknuti

Primjeniti
Primijeniti

korsinici
korisinici

crveni asterisk
crvenu zvjezdicu

smileyevima
smajlijima

smiley centru
centru smajlija

smileys i smiley grupe
smajlije i grupe smajlija

pojednih
pojedinih

Obavjestiti
Obavijestiti

mjenjanje
mijenjanje

rješili
riješili

javascript
JavaScript

Primjetite da vrijeme
Obratite pažnju da vrijeme (ili barem Primijetite)

izmenu
izmjenu

u minutima
u minutama

Zahtjevaj
Zahtijevaj

Primjetite:
Obratite pažnju: (ili barem Primijetite:)

Zahtjevana
Zahtijevana

Zahtjevaj
Zahtijevaj

jednostanva
jednostavna

BBkod
BB kod

dodjeliti
dodijeliti

Ovde možjete
Ovdje možete

jezički
jezični

vjerovatno
vjerojatno

uspešno
uspješno

Nova smajli Grupa
Nova Grupa smajlija

Default Smiley Set
Zadana Grupa smajlija

standarne
standardne

mogu bizi
mogu biti

Ignoriraje
Ignoriranje

odbijanj
odbijanja

odoborenje
odobrenje

Zaljepljen
Zalijepljen

Odljepljen
Odlijepljen

Izmjenjen
Izmijenjen

Izmjenjena
Izmijenjena

Uklonjen &quot;{member}&quot; iz the &quot;{group}&quot; grupe
Uklonjen &quot;{member}&quot; iz &quot;{group}&quot; grupe

zelite
želite

nece uspjesno
neće uspješno

byteova
bajtova

tild-om
tildom

svih svih
svih

pruku
poruku

Isključi Smajlije
Isključi smajlije

istjeka
isteka

Dozovoliti
Dozvoliti

Radvajanje
Razdvajanje

Izlistaj
Prikaži

Zvijezdice
Zvjezdice

Prostup
Pristup

Odaberite avatara
Odaberite avatar

Odredite vlastitog avatara
Odredite vlastiti avatar

Odredi avatara
Odredi avatar

postovese
postove se

korisniči
korisnički

Sjevjerna
Sjeverna

razovor
razgovor

piramidne
piramidalne

izvjesti
izvijesti


Ako je itko zainteresiran za ispravljanje grešaka, u prilogu šaljem datoteke s ispravljenim navedenim greškama, koje najviše iritiraju.

Ako nekoga bude volja sve to ispraviti, u sljedećem (ali ne slijedećem!) postu ću navesti greške u prijevodu, stilske greške i greške poput:

QuoteGlagol dozvoliti preuzet je u hrvatski jezik iz ruskoga i umjesto njega treba upotrebljavati glagol dopustiti. Pogrešno je: *Dozvolite da vam se obratim, a pravilno: Dopustite da vam se obratim.

Od glagola dozvoliti i dopustiti izvedene su imenice dozvola i dopuštenje. Obje imenice pripadaju standardnomu jeziku i u njemu se značenjski razlikuju. Dozvola je 'isprava kojom se dopušta obavljanje kakvih radnja ili poslova', a dopuštenje je 'slaganje ili odobrenje da se što učini'. Tako ćemo imati vozačku dozvolu, a da što učinimo tražit ćemo ili dobiti čije dopuštenje.