News:

Want to get involved in developing SMF, then why not lend a hand on our github!

Main Menu

NEUE deutsche Sprachdateien

Started by Daniel D., January 08, 2007, 05:28:33 AM

Previous topic - Next topic

Jorin

Mensch, Jan Erik, jetzt geb dir doch mal nen Ruck! Wie weit soll dir Daniel denn jetzt noch entgegenkommen? Bündelt doch eure Arbeit... Los, Los!  ;D

Jan Erik Zassenhaus

#21
Hi,
ich werde Dir auch entgegenkommen. Ich erstelle Dir mit Hilfe eines Dateivergleichsprogramms ein Übersicht über meine Änderung. Ich bitte Dich nur darum, wenn Du was übernimmst, dass Du mich auch namentlich nennst.
Ich habe es leider schon zu oft erlebt, dass Leute meine Übersetzung genommen haben und sie als Ihre ausgegeben haben. - Das kannst Du sicherlich verstehen, dass mich solch ein Verhalten massiv ärgert. Mein Aufsatz von "OpenSource" bzw. deren Übersetzung: "Ehre dem Ehre gebührt!" und Dir gebührt, ohne Zweifel, die Ehre der "Erstübersetzung".
Also wenn wir uns bei diesen Punkten einig sind und ich hoffe das Du das genauso siehst wie ich, dann habe ich keine Probleme Dir meine Verbesserungsvorschläge zu geben. ;D
Vielleicht können wir hiernach sogar als Team arbeiten.......? (mache ich von Deiner Antwort ab - Von meiner Seite aus gibt es da keine Probleme...)

Cu.
Member of the Joomla! Swizz [nofollow] Translation Team

cave

Ohne dir auf den Schlips treten zu wollen: Findest du es nicht etwas übertrieben, wenn du ein paar Zeilen Übersetzung zusammenschreibst und dann eine namentliche Erwähnung verlangst? Oder findest du, dass du damit wesentlich zur Verbesserung des Produktes SMF beigetragen hast? Meiner Meinung nach nicht.

Also eine namentliche Erwähnung - naja. Für mich eine etwas arrogante und total übertriebene Haltung - sorry.

Dom

Hi Leute,
wenn einer von euch Langeweile haben sollte, dann sage ich nur Mods.
Wer übersetzt da was ins deutsche???????????????????????
Die Translater-Programme können nicht alles Übersetzen.
Ich weiß immer noch nicht was, folgendes in deutsch heißt oder bedeutet.

- Read sticky topic
- Read normal topic
- Read digest topic

mfg Dom :)
Ich benutze SMF 1.1.8  mit MKPortal M1.1.2b zusammen.

www.soessen.de.vu

Jan Erik Zassenhaus

#24
Quote from: cave on January 16, 2007, 03:44:26 PM
Ohne dir auf den Schlips treten zu wollen: Findest du es nicht etwas übertrieben, wenn du ein paar Zeilen Übersetzung zusammenschreibst und dann eine namentliche Erwähnung verlangst? Oder findest du, dass du damit wesentlich zur Verbesserung des Produktes SMF beigetragen hast? Meiner Meinung nach nicht.

Also eine namentliche Erwähnung - naja. Für mich eine etwas arrogante und total übertriebene Haltung - sorry.
Schön das Du Dich da einmischt... ;) - aber ich werde auf die Antwort von Daniel warten... Wenn Ihr bzw. Daniel meine Vorschläge nicht braucht, dann ist mir das auch egal. Ich werde sie auf jeden Fall veröffentlichen und werde Daniel mit Sicherheit nennen (hätte ich auch gemacht, wenn Daniel bei meinen Übersetzung nur ein bisschen hinzugefügt hätte)

Cu.
Member of the Joomla! Swizz [nofollow] Translation Team

cave

Wenn du mein Posting ordentlich gelesen hättest, würdest du feststellen, dass es nicht darum geht, ob Daniel deine Vorschläge braucht oder nicht. Vorschläge sind immer willkommen. Nur wenn man dafür gleich eine meines Erachtens unverhältnismäßige Gegenleistung verlangt, dann frage ich mich doch, mit welchem Hintergedanken man die Sprachdateien verbessert. Wenn du also zur Verbesserung des deutschen Sprachpaketes beitragen möchtest, dann kannst du das gerne in dieser Form machen.

Deine Haltung finde ich eher kontraproduktiv. Der Sinn eines Jan-Erik-Zassenhaus-Sprachpaketes sei mal dahingestellt. Wie gesagt, ich finde deine Einstellung sehr arrogant und ich denke bin mir sicher, Daniel wird dein Angebot auf Teamarbeit dankend ablehnen.

Wenn du beledigt davonläufst und für alles eine Gegenleistung verlangst, dann hast du wohl das Prinzip "Open Source" nicht so recht verstanden. Tut mir leid für dich.

In diesem Sinne: Ehre dem Ehre gebührt!

Jan Erik Zassenhaus

Hi,
wie Du mich schon zitiert hat: "Ehre dem Ehre gebührt!" - Deshalb steht auch Daniels Name als Ersteller der Übersetzung drin. Ich will keines Falls seine Arbeit in Abrede stellen. Nein! Er hat ganz großartige Arbeit geleistet! Und "Open Source" heißt ja nun nicht, dass man viel arbeitet und dann seinen Namen möglichst versteckt, aus dem Grund, dass manche Benutzer (Ich will jetzt keine Namen nennen...) meinen das "Open Source" heißt, dass sie die Arbeitskraft von anderen schamlos ausnutzen können. Außerdem weißt Du doch gar nicht wie umfangreich die Verbesserungen sind...
Hast Du ein Problem damit, dass da steht "Erneut korrigiert von..."? - Sowas schadet doch nicht der "Open Source". Ich mache so etwas bei Joomla! auch und bisher hat sich keiner beschwert, im Gegenteil ich bekomme für so etwas eher Zuspruch, weil sie dann jemanden haben, an den sie sich bei Fragen wenden können.

Cu.
Member of the Joomla! Swizz [nofollow] Translation Team

Dom

Hi ihr Streithähne,
hat keiner mal Zeit, meine 3 Begriffe auf deutsch zu übersetzen?
Quote- Read sticky topic
- Read normal topic
- Read digest topic

mfg Dom :)
Ich benutze SMF 1.1.8  mit MKPortal M1.1.2b zusammen.

www.soessen.de.vu

Jorin

#28
Quote from: Dom on January 16, 2007, 03:56:39 PM
...dann sage ich nur Mods.
Wer übersetzt da was ins deutsche???????????????????????

Wir! Sogar auf Wunsch (siehe Signatur)! Und ohne, dass unser Name in den Sprachdateien dann drin stehen muss  ;)

Ansonsten denke ich, Jan Erik hat sich zwar viel Arbeit und Mühe gemacht, aber sollte seine Erwartungen vielleicht doch etwas runterschrauben. Das SMF ist eben kein Joomla und die Arbeitsweisen und Einstellungen sind wohl auch etwas verschieden. Ich weiß ja nichtmal, ob Daniel in den Dateien Erwähnung findet...

- read sticky topic = Lese fixiertes Thema
- read normal topic = Lese normales Thema
- read digest topic = Lese zusammengefasstes Thema (wobei digest auch Abriss oder Kurzfassung bedeuten kann)

Jan Erik Zassenhaus

Quote from: nehcregit on January 17, 2007, 01:36:12 AM
Ich weiß ja nichtmal, ob Daniel in den Dateien Erwähnung findet...
Daniel findet in den Dateien selber keine Erwähnung (guckt ja nun auch kaum einer rein...) - er wird aber unter "Support und Credits" aufgeführt. Mir reicht doch schon ein kleiner Kommentar in den Sprachdateien die ich verändert habe... (Ist bei Joomla! genauso)
Das ist doch nicht zu viel verlangt...

Cu.
Member of the Joomla! Swizz [nofollow] Translation Team

Dom

Hi nehcregit,
danke für die Übersetzung, meinetwegen, kannst du auch deinen Namen reinschreiben.
Die Namen sieht doch nur der Webmaster, und kein User?
Aber danke für den Link. Werte da öfters einmal Gast da sein.
mfg Dom :)
Ich benutze SMF 1.1.8  mit MKPortal M1.1.2b zusammen.

www.soessen.de.vu

cave

Quote from: Jan Erik Zassenhaus on January 16, 2007, 06:10:07 PM
Hi,
wie Du mich schon zitiert hat: "Ehre dem Ehre gebührt!" - Deshalb steht auch Daniels Name als Ersteller der Übersetzung drin. Ich will keines Falls seine Arbeit in Abrede stellen. Nein! Er hat ganz großartige Arbeit geleistet! Und "Open Source" heißt ja nun nicht, dass man viel arbeitet und dann seinen Namen möglichst versteckt, aus dem Grund, dass manche Benutzer (Ich will jetzt keine Namen nennen...) meinen das "Open Source" heißt, dass sie die Arbeitskraft von anderen schamlos ausnutzen können. Außerdem weißt Du doch gar nicht wie umfangreich die Verbesserungen sind...
Hast Du ein Problem damit, dass da steht "Erneut korrigiert von..."? - Sowas schadet doch nicht der "Open Source". Ich mache so etwas bei Joomla! auch und bisher hat sich keiner beschwert, im Gegenteil ich bekomme für so etwas eher Zuspruch, weil sie dann jemanden haben, an den sie sich bei Fragen wenden können.

Cu.

Wenn du dir zu fein bist, den Changelog zu posten, dann musst du wohl deine Änderungen für dich behalten. Auch vor einem Jan Erik Zassenhaus wird keiner auf die Knie fallen. Alles andere wurde meinerseits bereits gesagt.

Jorin

Quote from: Jan Erik Zassenhaus on January 17, 2007, 09:05:33 AM
Das ist doch nicht zu viel verlangt...

Das kann ich nicht enscheiden, Jan Erik.

Jan Erik Zassenhaus

Wie gesagt: "Eigentlich soll Ihr das auch gar nicht entscheiden, sondern Daniel"

Den Changelog poste ich nicht, sondern werde ihn Daniel direkt per PM geben.

Auch von meiner Seite aus ist alles gesagt...

Cu.
Member of the Joomla! Swizz [nofollow] Translation Team

Explorador

Hallo,
Wo bekommt man den die Hilfe-Seiten übersetzt? Die erscheinen bei mir weiter auf Englisch.
Ich meine die Seiten, die so anfangen:
"Introduction • Registering • Logging In • Profile • Posting • Personal Message • Searching

So you've arrived at this Simple Machines Forum (SMF)! Perhaps you've been looking at the board index or a screen telling you ..."

Jorin

Die Hilfeseiten sollten schon lange übersetzt sein. Du kannst aber jederzeit die Help.german.php neu raufladen, die ist für die Hilfe zuständig.

beeeee

Entschuldigt bitte meine Unwissenheit, bestimmt wurde es schon diskutiert, ich hab's allerdings nicht gefunden: Warum gibt es keine "german_informal.php" Sprachdateien? In den wenigsten Boards spricht man sich doch mit "Sie" an... Ich habe am letzten Wochenende ein altes Rapidform-Board mit 120.000 Posts in SMF migriert, und eine der ersten Fragen war "Warum werde ich hier mit 'Sie' angesprochen, das finde ich unpersönlich".  

dieter4

Die gab es mal für 1.1 RC3. Ob es die für 1.1 auch gibt weiß ich nicht. Evtl. sind sie aber schon in arbeit.

Jan Erik Zassenhaus

Hallo "beeeee",
ich habe mich auch gefragt warum es keine informelle Version gibt und habe sie kurzerhand erstellt. Allerdings ist die Datei "Manual.german.php" noch in "Sie", aber der Rest ist in "Du". Ich habe Daniel schon vorgeschlagen meine Dateien zu benutzen, aber er hat sich noch nicht gemeldet.
Dateien gibt es hier: www.zassenhaus-minden.de [nofollow]

Cu, Jan.
Member of the Joomla! Swizz [nofollow] Translation Team

Jorin


Advertisement: