News:

Want to get involved in developing SMF, then why not lend a hand on our github!

Main Menu

Chiarimenti (era: Errori nella traduzione)

Started by prometeo, June 12, 2007, 03:15:28 AM

Previous topic - Next topic

prometeo


Max22

#21
Personalmente non vedo tutto sto gran motivo di tenersi per proprie le traduzioni riguardanti board/portali free aperti al pubblico. Se erano delle mod il discorso era già un tantino diverso, ma per i file di traduzione non esiste nessun ostacolo alla pubblicazione.

Apprezzo il lavoro svolto nella traduzione scaricabile dalla pagina di download, e IMHO la qualità come qualcuno ha ingiustamente criticato non si discute.

Ad ogni modo non si può pretendere che smf valuti la qualità delle traduzioni, lasciate i giudizi all'utente che deciderà di usufruire della traduzione che preferisce.

Fumettp

...mmm...

Perchè non c'è l'italiano tra le lingue selezionabili all'interno di questo forum?!?!
Si passa dall'indonesiano al giapponese...

Max22

#23
Uno di quelli che si occupano delle traduzioni hanno detto che la nostra lingua verrà aggiornata insieme a molte altre.

http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=7735.msg1197015#msg1197015

asdboard

Mi permetto qualche segnalazione. In index.italian.php:

$txt[30] = 'inserita:'  -  fa riferimento a "Ultimo messaggio, quindi dovrebbe essere 'inserito:'

$txt[247] = 'Salve,'  -  trovo 'Ciao,' un po' meno formale, ma certo dipende anche dallo spirito del forum

$txt['smf302b'] = ' interrogazioni al database.'  -  Premesso che in linea di principio sono favorevole ad una traduzione integrale (per capirci, "messaggio" e "discussione" per "post" e "topic"), in questo caso forse un semplice 'query.' poteva andare bene uguale, visto che è un tipo di informazione destinata a persone che non useranno mai un termine diverso per spiegare il concetto.



prometeo

Quote from: asdboard on August 30, 2007, 10:20:57 AM
Mi permetto qualche segnalazione.
Spero siano più di una... ;)
Quote from: asdboard link=topic=176495.msg1221834#msg1221834
$txt[30
= 'inserita:'  -  fa riferimento a "Ultimo messaggio, quindi dovrebbe essere 'inserito:'
Aggiudicato!
Quote from: asdboard link=topic=176495.msg1221834#msg1221834
$txt['smf302b'
= ' interrogazioni al database.'  -  Premesso che in linea di principio sono favorevole ad una traduzione integrale (per capirci, "messaggio" e "discussione" per "post" e "topic"), in questo caso forse un semplice 'query.' poteva andare bene uguale, visto che è un tipo di informazione destinata a persone che non useranno mai un termine diverso per spiegare il concetto.
Aggiudicato pure questo! :-P
Ciao, Giacomo.


prometeo

Ho mandato i pacchetti corretti a Daniel, spero che li renda scaricabili prima o poi: voi non smettete di segnalare errori o di dare suggerimenti, mi raccomando.
Tutto ciò che correggiamo, finirà nella traduzione della 2.0.
Ciao, Giacomo.

EBK

E' Possibile avere "Package Manager" anzichè "pacchetti" ?

Ma che sono,quelli delle figurine? E poi cosa dico a chi mi chiede?Devo impararmi due lingue :P

Come post,topic,query etc... Io consiglierei di tenere Package Manager come tale

Advertisement: