News:

SMF 2.1.4 has been released! Take it for a spin! Read more.

Main Menu

SMF Help na srpskom

Started by mojmilane, July 29, 2009, 12:17:17 PM

Previous topic - Next topic

▓▒RapidBelgrade▒▓

evo sredjeno... PM preveden....  :D



My working day begins with awakening drink coffee and then steal all day...

Sklerozica

Kompletan Help iz Jovanovog prevoda.

dan555

#22
Има пар грешака, неки апострофи нису изузети.

Од до сада прилаганих фајлова сложио сам комплетан превод. Неке ситнице су још остале непреведене па ако има добровољаца нек' то ураде. Нисам баш нешто детаљно прегледао преводе па и то треба урадити и исправити евентуалне грешчице.

Када завршимо превођење, требало би да се усагласе сви преводи. Ја сам преводио и-мејл а Рапид је оставио оригинал e-mail. Обе верзије су правописно ваљане али ипак није добро да их мешамо. Боље да буде само једна верзија а после свако може у текст-едитору да их замени оним обликом који му се више допада.

Такође, постоји више верзија превода неких страна. Ко има други превод од овога којег прилажем, молим да га такође стави, па нека свако бира шта му више одговара.

додатак, сада сам видео да су неке стране писане без дијакритика (чћ...). Имаће још посла овде.

Bob Marley


Dzonny

Evo celokupnog help odeljka prevedenog na srpski. Uskoro će se naći u novom paketu za download, pa molim ako nađete greške da ih prijavite ovde kako bi ih ispravio pre nego se fajl nađe za download u jezičkom paketu.
Fajl je za 1.1.x verzije, latinični utf8 karakter set.

dan555

Nedostaje poneko Č i Ć u poslednjem prozoru, potrebna je ozbiljna lektura i korektura (ovo se odnosi na prevode manje-više svih foruma) ali do sada je najbolji prevod Pomoći.

Dzonny

Molim te da konkretno napišeš gde si našao greške kako bi ih prepravio...

dan555

Da bi se sve proverilo treba polako pročitati i preraditi prevod, za šta, za sada, nemam vremena.

Na prvi pogled, u "Pretraživanje" nedostaju neki Č i Ć.

Pretraživanje

Premda SMF sadrži i mocan pogon za pretraživanje, znati ga koristiti ne znaci i uspešne rezultate pojedine pretrage!

Premda SMF sadrži i moćan pogon za pretraživanje, znati ga koristiti ne znači i uspešne rezultate pojedine pretrage!


Pod pretpostavkom da forum ima podrazumevanu SMF temu (ili njoj slicnu), trebalo bi postojati polje Pretraga (u kombinaciji sa tekstualnom vezom Napredna pretraga text link) u skupljivom delu na vrhu i opcija Pretraga u glavnom meniju . Ako to nije slučaj, opcija glavnog menija Pretraga  vodi direktno na ekran napredne pretrage.

Pod pretpostavkom da forum ima podrazumevanu SMF temu (ili njoj sličnu), trebalo bi postojati polje Pretraga (u kombinaciji sa tekstualnom vezom Napredna pretraga tekst link) u skupljivom delu na vrhu i opcija Pretraga u glavnom meniju. Ako to nije slučaj, opcija glavnog menija Pretraga  vodi direktno na ekran napredne pretrage.


I ako je moguce jednostavno upisati (i pretraživati) bilo koju kombinaciju znakova, treba razmotriti korišćenje navoda za što primereniju pretragu, da bi pretraga funkcionisala što bolje.

I ako je moguće jednostavno upisati (i pretraživati) bilo koju kombinaciju znakova, treba razmotriti korišćenje navoda za što primereniju pretragu, da bi pretraga funkcionisala što bolje.

***

Generalna zamerka je bukvalno prevođenje sa engleskog pa ima mnogo konstrukcija koje nisu u duhu srpskog jezika ili čak ne postoje.

Privatne poruke

(SMF is about community and communication.)
SMF je zajednica komunikacije.

Potpuno pogrešan prevod. Prevod ne mora uvek biti bukvalan, često je bolje 'uhvatiti' smisao.
Osim toga, ljudi prave zajednice, komunikacije to ne mogu.

Možda je bolje:
SMF služi za druženje i komuniciranje.


Izvini što ne dajem više primera. Stvarno ne stižem.

Dzonny

Nema problema, sve navedeno je ispravljeno.
Prosto ni ja nemam vremena za detaljno prevođenje, pa sam radio prepravku već postojećeg prevoda i dodao šta je nedostajalo, pa je sada fajl u celokupnosti preveden.

Dzonny

U latiničnom srpskom prevodu za 1.1.x verzije, popravljeno "podforum" u gramatički tačno - "potforum".

Skipper.

Iako je gramatički neispravno lepše mi zvuči podforum.
It's very simple. Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and—as it always has—rock crushes scissors.

dan555

I ja sam navikao na poDforum ali oko ovakvih stvari nema volim-ne volim, prevod moramo da pišemo po pravopisu.

Dzonny

Quote from: dan555 on November 14, 2010, 07:04:19 PM
I ja sam navikao na poDforum ali oko ovakvih stvari nema volim-ne volim, prevod moramo da pišemo po pravopisu.
Naravno. I meni lepše zvuči "podforum" ali to nije pravilno pa će zato u zvaničnom prevodu stajati "potforum", a po želji vlasnici mogu promeniti taj string u "podforum" ako već tako žele.

Бруни

QuoteЈа сам преводио и-мејл а Рапид је оставио оригинал e-mail. Обе верзије су правописно ваљане ..

Није тачно ни једно ни друго према правопису. Имејл није лично име него заједничка именица стога не може остајати у оригиналу, а нови Правопис (2010), који је свеже изашао, више не помиње верзију са цртицом, него само без ње. Дакле, само имејл је правилно, према правопису српског језика.

Madzgo

Moze li se koristiti 1.1.x prevod na 2.x forumu? Ovaj sto je gore okacio Dzonny?

Dzonny

Ne, drugačiji su stringovi koliko ja znam.
Ovih dana ću još dodati  izmena, i promeniti najzad "podforum" u "potforum".
Takodje, 2.0 verzija je do pola prevedena, a i to podosta nije dobro koliko vidim....Ukoliko neko ima bilo koji odeljak preveden, koji nije preveden u zvaničnom prevodu neka okačii ovde, pomoći će.

Madzgo

Mene jedno zanima da bih prevodio ovo svoje, za č ć š đ ž, da li ih kucam tako ili uz pomoc onih kodova? Okačiću ovdje posle, naravno :)

Dzonny

madzgo, kucaš slova kakva jesu normalno, dakle sa kvačicama, č,š,ć,ž,đ. Ono što je bitno jeste da editor teksta postaviš kao utf-8 da bi ti znakovi mogli da se prikažu kako treba.
Zato je najbolje koristiti notepad++ kod koga ima opcija encoding - encode in utf-8, koju čekiraš kad otvoriš fajl, i onda možeš prevoditi normalno sve. :)

Dzonny

Posle dužeg vremena smf 2.0 ima potpun prevod, izuzev help odeljka.
98.9% prevoda je trenutno prevedeno, dakle svi ostali fajlovi osim Help.serbian_latin.php su prevedeni.
Molim vas ko može da pomogne, jer meni su ispale oči, ~900 stringova sam preveo za relativno kratko vreme, a ostali prevodioci (srpskog jezika) nisu aktivni, te sam sve uradio sam.
Fajl koji treba prevesti priložen uz post. (možete prevesti i samo deo fajla, par stringova nije bitno, najbitnije je da kompletiramo ovo, i budemo među malim brojem 100% prevedenih jezika)

Veliki Brat

Uzeo sam da prevodim pa samo da naglasim ako je jos neko uzeo da prevodi da se javi cisto da ne prevodimo jedno te isto nego da se dogovorimo ko ce koji deo da prevede.
Follow us on Twitter - Join us on Facebook - Visit our Website - Visit Forum

Web Designer & SEO Expert - WPZoom & IntenseDebate team member

SZD:M - Our latest work

Advertisement: