Correzione SMF 1.0.5 e Beta 1.1

Started by etms, August 28, 2005, 07:48:44 AM

Previous topic - Next topic

Rudolf

   Adesso che ci penso, sarebbe una buona idea tradurre anche i "Condizioni di accettazione". (agreement.txt)
   Mi sembra ridicolo che nessuno non ha pensato su questo prima. Su un forum italiano non è normale che gli utenti che volgiono registrarsi vedono un testo in inglese e devono anche accettarlo. Ma come possono accettarla se non capiscono che c'è scritto li? Non è neanche legale.
   Se esiste da qualche parte tradotto, sarei molto grato se qualcuno mi dice dove. Il traduttori online traducono malissimo, ed è molto difficile per me correggerli.

Rudolf
I will update all my mods in the next few weeks. Thanks for your patience.

SVG-Collapse (you need an SVG compliant browser)

edi67

Quote from: rudiksz on August 30, 2005, 12:19:15 AM
   Adesso che ci penso, sarebbe una buona idea tradurre anche i "Condizioni di accettazione". (agreement.txt)
   Mi sembra ridicolo che nessuno non ha pensato su questo prima. Su un forum italiano non è normale che gli utenti che volgiono registrarsi vedono un testo in inglese e devono anche accettarlo. Ma come possono accettarla se non capiscono che c'è scritto li? Non è neanche legale.
   Se esiste da qualche parte tradotto, sarei molto grato se qualcuno mi dice dove. Il traduttori online traducono malissimo, ed è molto difficile per me correggerli.

Rudolf

se vuoi le condizioni di accettazione in italiano dammi la tua email che te le mando
CrazyZone - My SMF Forum


From the difficult the hardening of the man you can see

FaSan

Quote from: rudiksz on August 30, 2005, 12:19:15 AM
   Adesso che ci penso, sarebbe una buona idea tradurre anche i "Condizioni di accettazione". (agreement.txt)
   Mi sembra ridicolo che nessuno non ha pensato su questo prima. Su un forum italiano non è normale che gli utenti che volgiono registrarsi vedono un testo in inglese e devono anche accettarlo. Ma come possono accettarla se non capiscono che c'è scritto li? Non è neanche legale.
   Se esiste da qualche parte tradotto, sarei molto grato se qualcuno mi dice dove. Il traduttori online traducono malissimo, ed è molto difficile per me correggerli.

Rudolf



Le Condizioni di Accettazione che trovi nell' installazione di SMF sono solo indicative. Di norma ognuno dovrebbe personalizzarsi il testo, sostituendolo con la lingua e con le condizioni che vuole che vengano accettate per l' accesso al proprio forum.



FaSan

Gianni_T

Quote from: FaSan on August 29, 2005, 02:21:03 PM
Questo è la mia richiesta, inoltrata in area di Moderazione.

Vedete voi...

Novità? Cosa hanno risposto?

FaSan

Quote from: Gianni_T on August 30, 2005, 03:19:19 AM
Quote from: FaSan on August 29, 2005, 02:21:03 PM
Questo è la mia richiesta, inoltrata in area di Moderazione.

Vedete voi...

Novità? Cosa hanno risposto?



Tutto tace...

Yakuza

Riguardo la traduzione, per ora conto solo su me stesso, su una traduzione ufficiale non ci spero proprio.
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

Daniel D.

#26
Quote from: FaSan on August 29, 2005, 05:02:20 AM
Daniel, you continue not to understand. The problem is not who made the Translation, but the quality of these.

MoreOver, you don't beleave my warning bacause you beleave i find the reputation, succeeding and appreciations.

FaSan
You're the only one who wants his name on the translator list and who wants to have this job on his own. :D You didn't agree on working together with etms, even if I asked you many times.

As I said in the other thread, there are no official translators and there won't be any officials in the future because there are times where people leave the software or do not continue to use it. If someone make a package, he can send it to me and I'll put his name on the list.

Gianni_T

Quote from: Daniel D. on September 02, 2005, 10:55:11 AM
Quote from: FaSan on August 29, 2005, 05:02:20 AM
Daniel, you continue not to understand. The problem is not who made the Translation, but the quality of these.

MoreOver, you don't beleave my warning bacause you beleave i find the reputation, succeeding and appreciations.

FaSan
You're the only one who wants his name on the translator list and who wants to have this job on his own. :D You didn't agree on working together with etms, even if I asked you many times.

Daniel, etms is not able to work on a decent italian translation and I think FaSan wants only to preserve the italian translation quality.
We trust in FaSan and appreciate his work.

Rudolf

Right now I am translating in italian, more precisely I am correcting the already translated version. My wife is italian so we're doing it together.

  Of course I do mainly for myself, but when it's ready maybe I'll post them for others to use it. If they like it of course.

  What I don't uderstand is why people here are being upset. Someone translated it, there are some errors, and it was put on the download page. AND SO WHAT??!! Instead of saying "from now own don't count on me" (as Fasan did) the people should try to correct those damn errors. My wife knows very good english and knows the italian too (pretty good  :P) but she too has problems translating some terms. It is not an easy job that's for sure.
 
   Maybe the errors of etms are simply because he doesn't knows very good english to translate the various meanings of the sentences. Maybe he really sucks at italian.
   But at least he had the initiative to translate it, something that others had not.

   I don't know what's going on in other language boards, but this here is becoming ridiculous. When a foreign has to translate it in italian.

   Just for the record, I am not english as well. I am hungarian, so that makes it even harder. I am translating from one foreign language to another.

Rudolf
I will update all my mods in the next few weeks. Thanks for your patience.

SVG-Collapse (you need an SVG compliant browser)

FaSan

Si prospetta un futuro roseo   :-\ :-\ :-\

Bah... non c'è peggior sordo di chi non vuol capire.




Bye, FaSan

Gianni_T

Suona strano vedere come gli utenti italiani non possano preservare la qualità della loro traduzione.  :-\ :-\ :-\

Che ne dite di mettere su un SMFItalia?

FaSan

Quote from: Gianni_T on September 02, 2005, 03:36:34 PM
Suona strano vedere come gli utenti italiani non possano preservare la qualità della loro traduzione.  :-\ :-\ :-\

Che ne dite di mettere su un SMFItalia?


Questa potrebbe essere una buona idea... ma và strutturata per bene. La licenza SMF non permette la re-distribuzione del software, non prevede versioni alternative (non è GPL), nè licenze sul nome.

Cioè, a differenza del vecchio Yabb, non è possibile creare una distribuzione alternativa.

Magari Godai può darci qualche info in più in merito



FaSan

Gianni_T

Dalla licenza:

QuoteAny Distribution of this Package, whether as a Modified Package or not, requires express written consent from Lewis Media.

>:(

FaSan

Quote from: Gianni_T on September 02, 2005, 04:57:07 PM
Dalla licenza:

QuoteAny Distribution of this Package, whether as a Modified Package or not, requires express written consent from Lewis Media.

>:(



Esatto...

Gianni_T

FaSan, tu che hai avuto contatti con "la direzione", credi sia impossibile avere tale concessione? Anche solo per far scaricare da un ipotetico SMFItalia la versione ufficiale di SMF ed il pacchetto della lingua italiana?

Endofinnocence

Sempre peggio qua...  :'(

Ma non capiscono che pubblicando una traduzione "ufficiale" del genere si rendono solo ridicoli??
Loro non possono vederli gli errori, ma almeno dovrebbero tenere in considerazione quello che gli dice FaSan, essendo il moderatore dell'area italiana non è il primo che passa!!


Quote from: rudiksz on September 02, 2005, 12:15:49 PM
What I don't uderstand is why people here are being upset. Someone translated it, there are some errors, and it was put on the download page. AND SO WHAT??!! Instead of saying "from now own don't count on me" (as Fasan did) the people should try to correct those damn errors.
"some errors"?? Gli errori sono talmente tanti e talmente grossolani per poter essere sistemati!


Da un po' di giorni mi sto traducendo i file della 1.1beta3, partendo dalla traduzione della 1.0.3 di FaSan o Edi67
Sto controllando tutti i file riga per riga, correggendo gli errori in quelle già tradotte e traducendo quelle nuove cercando in un smf1.1 in inglese per capire meglio a cosa fanno riferimento.
Oggi sono arrivato a profile.italian.php, mi manca poco, penso due o tre giorni... ;)

Poi una volta finiti a me farebbe piacere metterli a disposizione, magari ve li passo in anteprima per controllare che sia a posto tutto...
Qualche errore di battitura mi è sicuramente scappato

Ciao Aldo

Rudolf

   Ahh, io sono all' Admin...php. Faccio lentamente perchè ho altri proggetti. Ho cominciato di fare poco al giorno, sperando di finire all'uscita del SMF 1.1 finale.
   Ma se tu Aldo, o qualcun altro finisce di tradurre, oppure se si riesce di fare una versione "ufficiale", per me sarebbe magnifico.  ;)

   Poi, che ne so io degli errori? Per me alcuni frasi sembrano talmente grossolani, anche se mia moglie dice che sono corretti.  :D
   Però alcuni errori vedo chiaro anch'io.  :-\

  Certamente non è una buona idea pubblicare qualcosa con errori. Ma se pensate un pò la versione del programma è SMF 1.1beta. Cosi gli errori nel pachetto di lingua italiana si potrebbero anche giustificare. Per momento. E' una translazione beta per un programma beta. Che problema c'è?  ;)
  Meglio esserci sicuri che per la versione finale ci sia anche una versione della translazione finale.

Scusate per qualsiasi errore fatto qui. Sono sicuro che ci sono.   :'(
Rudolf
I will update all my mods in the next few weeks. Thanks for your patience.

SVG-Collapse (you need an SVG compliant browser)

Yakuza

Quote from: rudiksz on September 02, 2005, 12:15:49 PM
   Maybe the errors of etms are simply because he doesn't knows very good english to translate the various meanings of the sentences. Maybe he really sucks at italian.
   But at least he had the initiative to translate it, something that others had not.

emts's problem is that he doesn't know italian :)
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

Yakuza

Quote from: FaSan on September 02, 2005, 04:49:10 PM
Quote from: Gianni_T on September 02, 2005, 03:36:34 PM
Suona strano vedere come gli utenti italiani non possano preservare la qualità della loro traduzione.  :-\ :-\ :-\

Che ne dite di mettere su un SMFItalia?


Questa potrebbe essere una buona idea... ma và strutturata per bene. La licenza SMF non permette la re-distribuzione del software, non prevede versioni alternative (non è GPL), nè licenze sul nome.

Cioè, a differenza del vecchio Yabb, non è possibile creare una distribuzione alternativa.

Magari Godai può darci qualche info in più in merito



FaSan

Non si può fare nulla ragazzi, se si intraprende quella via non si fa altro che inimicarsi tutto il team di sviluppo. Dobbiamo semplicemente imporci con una tradizione approvata e votata dalla maggiornanza di noi. Basta scrivere una lettera in cui sosteniamo che come utenti italiani non vogliamo che vengano distribuite traduzioni ufficiali che non siano state approvate dal moderatore dell'area.
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

edi67

io penso che questa discussione aldilà delle nostre ragioni non sia cosi grave, facciamoci una nostra traduzione approvata da tutti noi e uppiamola su un nostro spazio web rendendola disponibile nella sezione italiana, in un post in evidenza, per tutti gli utilizzatori italiani.

Aggiornandola di volta in volta.

Senza scrivere al team SMF, discutere, arrabbiarsi con loro.

Usiamola pe nostri fini.
CrazyZone - My SMF Forum


From the difficult the hardening of the man you can see

Advertisement: