SMF Support > SMF Prevod

SMF i Lokalizacija :)

(1/2) > >>

Dzonny:
Od danas SMF ima dve nove grupe ovde na forumu - ST (Senior Translator) i NLSS (Native Language Support Specialilst)! :)
Ovim smo na neki način prevodioce približili timu napravivši neku vrstu oficijalnih prevodilaca koji će "rukovoditi" svojim prevodilačkim timovima, i NLSS koji će (moguće) vremenom zameniti lokalne (language) moderatore, a radiće blizu ST članova.

Ovim takođe želimo da postignemo veći kvalitet prevoda, lakše testiranje jezičkih paketa, popravljanje grešaka i samu komunikaciju izmedju članova prevodilačkog i uređivačkog tima.

Sve ovo pišem iz razloga da vam približim činjenicu da svako može postati prevodilac ukoliko je zaista zainteresovan, a vremenom i doći do titule (i dobiti rank) ovde na forumu, te imajte u vidu da se rad i pomoć SMF-u ceni i prepoznaje. Svi zainteresovani koji žele i mogu da pomognu u prevodu SMF-a slobodno me mogu kontaktirati kako bismo se dogovorili oko detalja. :)

Malo obaveštenje i zahvalnica na engleskom + malo statistike što se jezika tiče, ovde:
http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=484287.0


P.S - Evo i malo statistike što se "naših" jezika tiče:
Srpski - ćirilica: (prevedeno u procentima)
1.1.x - 80.6%
2.x - 95.5%

Srpski - latinica:
1.1.x - 95%
2.x - 99.5%

Hrvatski:
1.1.x - 81.9%
2.x - 81.3%

Bosanski (tenutno nema prevodilaca, niti je paket dostupan za download):
1.1.x: /
2.x: 2.2%

Branko.:
Kako sam s ovim već upoznat mogu samo dodati da je ovo izvrsna ideja budući da ambiciozni planovi oko razvoja smf-a to svakako nameću.
Prokomentarisao bih samo ovaj dio za statistiku.Dzonny, vidim da je naš dvojac u blagoj prednosti mada bi to moglo i bolje izgledati. Da iskoristim priliku, možeš mi pridodati i ćirilični dio budući da se transliteracijom sve lagano završava.Mislim da je procenat prevedenog za Srpski - latinica nešto veći za 2.x(makar bi trebalo) budući da je puno toga, u međuvremenu, završeno a procenat i broj neprevedenih fajlova je isti kao i ranije.Uočio sam takođe da se izmjene help-a (onih 0,5%) odavno nisu nigdje pokazale kod update-a jezičkih datoteka.
Na kraju bih i ja želio da ohrabrim članove ovog foruma da razmisle o nekom svom angažmanu u prevođenju.Nije samo goli trud i utrošeno vrijeme, puno toga se može korisnog naučiti o smf-u.

Dzonny:
Da, istina, srpski latinični paket za 2.x verziju bi trebalo da je skoro 100% preveden, zbog baga u LE editoru se ne prikazuje tačan procenat, ali svejedno podosta je prevedeno, mislim da je ostalo manje od 30 stringova (od ukupno 5068 iz 2.x paketa).

Elem, trebalo bi sada da imaš mogućnost prevođenja i ćirilične verzije. :)

Branko.:
U redu je, vidi se i ćirilični dio. ;)

Branko.:
Malo sam obrađivao ćirilični dio za 2.0.x.Zanimljivo da se za ovaj dio uredno mijenja postotak prevedenog.  :)

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version