Fehler in Errors.german_informal.php

Started by steiger, December 09, 2012, 04:07:57 PM

Previous topic - Next topic

steiger

Hi,
ich habe gerade einen Fehler im 2.0 Errors.german_informal.php gefunden:

attachments_no_write
"Das Dateianhangsverzeichnis ist nicht beschreibbar. Deinh Dateianhang oder Benutzerbild kann nicht gespeichert werden!"
Korrekt ist aber:
"Das Dateianhangsverzeichnis ist nicht beschreibbar. Dein Dateianhang oder Benutzerbild kann nicht gespeichert werden!"

Bitte korrigieren!
Danke

steiger

Und noch zwei in Errors.german.php

$txt['package_get_error_not_found'] = 'Das Packet, dass sie versuchen zu installieren konnte nicht gefunden werden. Vielleicht möchtest du das Packet manuell in dein Packages Verzeichnis hochladen.';

$txt['package_get_error_missing_xml'] = 'Das Paket das sie versuchen zu installieren hat keine package-info.xml in dessen Hauptverzeichnis.';

Korrekt:
$txt['package_get_error_not_found'] = 'Das Paket, das sie versuchen zu installieren, konnte nicht gefunden werden. Vielleicht möchten Sie das Paket manuell in Ihr Packages Verzeichnis hochladen.';

$txt['package_get_error_missing_xml'] = 'Das Paket, das Sie versuchen zu installieren, hat keine package-info.xml in dessen Hauptverzeichnis.';

steiger

Und noch ein Haufen Fehler. Dieses Mal in
PersonalMessage.german_informal-utf8.php

$txt['delete_all_confirm'] = 'Bist du sicher, dass du alle Mitteilungen löschen möchten?';
$txt['delete_selected_confirm'] = 'Bist du sicher, dass du die ausgewählten Privaten Mitteilungen löschen möchten?';
$txt['pm_prune_warning'] = 'Bist du sicher, dass du deine Mitteilungen bereinigen möchten?';
$txt['pm_labels_delete'] = 'Bist du sicher, dass du die ausgewählten Labels löschen möchten?';
$txt['pm_js_apply_rules_confirm'] = 'Bist du sicher, dass du die Regeln auf alle Privaten Mitteilungen anwenden möchten?';
$txt['pm_js_delete_rule_confirm'] = 'Bist du sicher, dass du die ausgewählten Regeln löschen möchten?';

Korrekt:

$txt['delete_all_confirm'] = 'Bist du sicher, dass du alle Mitteilungen löschen möchtest?';
$txt['delete_selected_confirm'] = 'Bist du sicher, dass du die ausgewählten Privaten Mitteilungen löschen möchtest?';
$txt['pm_prune_warning'] = 'Bist du sicher, dass du deine Mitteilungen bereinigen möchtest?';
$txt['pm_labels_delete'] = 'Bist du sicher, dass du die ausgewählten Labels löschen möchtest?';
$txt['pm_js_apply_rules_confirm'] = 'Bist du sicher, dass du die Regeln auf alle Privaten Mitteilungen anwenden möchtest?';
$txt['pm_js_delete_rule_confirm'] = 'Bist du sicher, dass du die ausgewählten Regeln löschen möchtest?';



Aber wie es aussieht, interessiert das sowieso niemanden :(

demlak

naja.. ist hier halt an der falschen stelle... hier gehts um hilfe zwischen usern in deutscher sprache..
dein anliegen geht aber an das SMF team.. schau mal in das dadrüber liegende board: http://www.simplemachines.org/community/index.php?board=12.0
bzw. vieleicht direkt in diesen thread:  http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=494246.0

steiger

Du hast recht, dass das nicht ganz die passende Stelle ist, aber leider habe ich nirgends gelesen, dass das darüber liegende Board korrekt sein soll.
Sind deine Änderungen denn in die 2.0.4 eingeflossen?

Quoteand see if we can include your files in our translation pack.
Klingt nicht sehr überzeugend.

feline

Meines Wissens gibt es z.Z. keine Übersetzer mehr für German. Und ich mache es nicht mehr ....

noex

Hallo steiger,

danke für die Hinweise.
Ich habe deine Korrekturen in die 2.0.x Sprachdateien eingepflegt.

Noch eine Anmerkung zur informellen Übersetzung: Diese sollte eigentlich nicht zur Verfügung stehen, da diese noch sehr viele Fehler aufweist und nicht fertig ist. Aber das funktioniert leider nicht so wie wir uns das ursprünglich gedacht hatten.

Achja und du bist mit solchen "Fehlermeldungen" was die Übersetzung betrifft, hier im richtigen Board (auch wenn es manchmal etwas länger dauert).

lg
noex
"Jetzt, wo ich weiß wie es geht, versteh ich auch die Gebrauchsanleitung"

steiger

Quote from: noex on March 27, 2013, 01:43:24 PM
Hallo steiger,

danke für die Hinweise.
Ich habe deine Korrekturen in die 2.0.x Sprachdateien eingepflegt.

Noch eine Anmerkung zur informellen Übersetzung: Diese sollte eigentlich nicht zur Verfügung stehen, da diese noch sehr viele Fehler aufweist und nicht fertig ist. Aber das funktioniert leider nicht so wie wir uns das ursprünglich gedacht hatten.

Achja und du bist mit solchen "Fehlermeldungen" was die Übersetzung betrifft, hier im richtigen Board (auch wenn es manchmal etwas länger dauert).

Wunderbar. Dann werde ich den Thread ergänzen, wenn mir wieder etwas auffällt.
Ich habe im Forum, das ich betreue, nur English und german_informal installiert. Wo gibt es denn die meisten Probleme?

steiger

Und wieder ein Fehler im german_informal-utf8.
Ist ident mit dem Problem, das hier besprochen wird.

Korrektur in Profile.german_informal-utf8.php:

//$txt['profile_warning_notify_template_outline'] = '%1$s,' . "\n\n" . 'Du hast eine Verwarnung wegen %2$s erhalten. Bitte unterlasse diese Aktivitäten und halte dich an die Forum-Regeln, da wir sonst weitere Maßnahmen ergreifen müssen.' . "\n\n" . $txt['regards_team'];
$txt['profile_warning_notify_template_outline'] = '{MEMBER},' . "\n\n" . 'Du hast eine Verwarnung wegen %1$s erhalten. Bitte unterlasse diese Aktivitäten und halte dich an die Forum-Regeln, da wir sonst weitere Maßnahmen ergreifen müssen.' . "\n\n" . '{REGARDS}';
//$txt['profile_warning_notify_template_outline_post'] = '%1$s,' . "\n\n" . 'Du hast eine Verwarnung wegen %2$s aufgrund dieses Beitrags. Bitte unterlasse dieses Verhalten in Zukunft und befolge die Regeln des Forums, da sonst weitere Schritte eingeleitet werden.' . "\n\n" . $txt['regards_team'];
$txt['profile_warning_notify_template_outline_post'] = '{MEMBER},' . "\n\n" . 'Du hast eine Verwarnung wegen %1$s aufgrund:' . "\n" . '{MESSAGE}.' . "\n\n" . 'Bitte unterlasse dieses Verhalten in Zukunft und befolge die Regeln des Forums, da sonst weitere Schritte eingeleitet werden.' . "\n\n" . '{REGARDS}';

kubMCC

Quote from: feline on March 27, 2013, 11:25:02 AM
Meines Wissens gibt es z.Z. keine Übersetzer mehr für German. Und ich mache es nicht mehr ....

Ich hatte ich dieses Jahr (als Charter Member) angeboten, mein "Englisch" wurde aber als "zu schlecht als dass ich helfen könnte" abgebügelt. Membership gekündigt. Wer glaubt, keine Hilfe nötig zu haben ....

@steiger: DANKE für die Hinweise WO die Texte zu finden sind! So kann ich sie wenigstens für unser Forum korrigieren.

PS: in der Version 2V1 ist es noch schlimmer geworden. Aber: SMF is for free, also werden wir damit leben müssen. Empfehlen werde ich es aber nicht mehr.
- Man hat niemals zu viele backups
- Vertraue KEINEM Wiederherstellungspunkt ..
- Der Kopf ist rund damit das Denken die Richtung ändern kann! (Francis Picabia)
- Kein Backup; kein Mitleid!

kubMCC

Muss heißen " .... von Mitgliedern .... "

In welcher Datei auch immer
- Man hat niemals zu viele backups
- Vertraue KEINEM Wiederherstellungspunkt ..
- Der Kopf ist rund damit das Denken die Richtung ändern kann! (Francis Picabia)
- Kein Backup; kein Mitleid!

lntit

Das ist kein wirklicher Bug. Es ist schwierig sämtliche Deklinationsvarianten der deutschen Sprache einzubauen.
BoardIndex.php:

', $context['common_stats']['total_posts'], ' ', $txt['posts_made'], ' ', $txt['in'], ' ', $context['common_stats']['total_topics'], ' ', $txt['topics'], ' ', $txt['by'], ' ', $context['common_stats']['total_members'], ' ', $txt['members'], '. ', !empty($settings['show_latest_member']) ? $txt['latest_member'] . ': <strong> ' . $context['common_stats']['latest_member']['link'] . '</strong>' : '', '<br />


index.german-utf8.php:

$txt['members'] = 'Mitglieder';


Man müsste für diesem Fall eine neue Variable definieren, welches "Mitgliedern" enthällt und die neue Textvariable in die entprechende Stelle im Code einbauen.

kubMCC

Quote from: lntit on February 14, 2017, 05:02:33 AM
Das ist kein wirklicher Bug. Es ist schwierig sämtliche Deklinationsvarianten der deutschen Sprache einzubauen.
BoardIndex.php:

', $context['common_stats']['total_posts'], ' ', $txt['posts_made'], ' ', $txt['in'], ' ', $context['common_stats']['total_topics'], ' ', $txt['topics'], ' ', $txt['by'], ' ', $context['common_stats']['total_members'], ' ', $txt['members'], '. ', !empty($settings['show_latest_member']) ? $txt['latest_member'] . ': <strong> ' . $context['common_stats']['latest_member']['link'] . '</strong>' : '', '<br />


index.german-utf8.php:

$txt['members'] = 'Mitglieder';


Man müsste für diesem Fall eine neue Variable definieren, welches "Mitgliedern" enthällt und die neue Textvariable in die entprechende Stelle im Code einbauen.

Heißt unter'm Strich: "sowas braucht ihr gar nicht mehr zu melden, wird eh' nicht berücksichtigt" ???

- Friss oder stirb
- take it or leave it
- wenn's dir nicht passt, such dir was anderes
.....

Tolle Einstellung, tolle Motivierung zur Mithilfe ..... :o Schade eigentlich  8)
- Man hat niemals zu viele backups
- Vertraue KEINEM Wiederherstellungspunkt ..
- Der Kopf ist rund damit das Denken die Richtung ändern kann! (Francis Picabia)
- Kein Backup; kein Mitleid!

lntit

#13
Eh, das muss irgendwo bei der Softwareenteicklung einfach angesprochen werden. Ich weiß ja nicht wo du das herrausliest, dass man das nicht zu melden braucht. ??? Natürlich sollte man es melden, schließlich ist Deutsch nicht die einzige Sprache mit unterschiedlichen Substantivendungen bei bestimmten Kausus.

Wer das dringend braucht, hat die Möglichkeit selbst Hand anzulegen. Natürlich braucht man ein bisschen PHP-Kenntnisse für sowas. Dennoch, sollte man das bei den Entwicklern ansprechen und wenn nöting mehrmals, selbstverständlich mit guten Argumenten.

Addendum: Ich habe mal diesen Thema gelesen, wo du den Leuten das Problem beanstandest hast. Ich wäre an deiner Stelle komplett anders an die Sache rangegangen. So, wie es in den verlinkten Thema zuging, war es irgendwie klar, dass es nach hinten los ging. ::)

kubMCC

Quote from: lntit on February 15, 2017, 04:45:59 AM
........
Ich weiß ja nicht wo du das herrausliest, dass man das nicht zu melden braucht. ???
.......

Hatte ich bereits markiert.

Quote from: lntit on February 14, 2017, 05:02:33 AM
Das ist kein wirklicher Bug. Es ist schwierig sämtliche Deklinationsvarianten der deutschen Sprache einzubauen.


Zu Deinem Addendum: Ich bin kerzengeradeheraus. Ich brauche als Antwort nichts was interpretiert werden muss. Ich kann mit kerzengeraeaus-Antworten umgehen. Wenn die nicht kommen fange ich an zu interpretieren und kriege dann als Antworten, wie in Deinem Beispiel wieder, Dinge die interpretiert werden können / müssen.

"Das ist kein Bug, das ist schwierig ....." Sei ehrlich; ist das eine Antwort die DU auf einen einfachen HINWEIS "da habt ihr noch einen kleinen Fehler drin, da könnte / sollte nochmal hingeschaut werden."

Nicht mehr und nicht weniger hatte ich damals den "Machern" angeboten. Und wurde dafür abgeledert. Wir werden unser Forum erst mal auf 2V0.13 lassen. Soweit DE-Texte zu finden/korrigieren sind: schau mer mal. Hier scheinen die Hinweise jedenfalls NICHT auf fruchbaren Boden zu fallen.

Ich nörgele nicht, ich übe konstruktive Kritik. Aufgrund dieser Basis biete ich Verbesserungen und/oder Korrekturen an. Wer da mit meiner Art nicht zurecht kommt und nicht in der Lage ist erst mal ..... Pech. Meins und euers.

Schade für die gute Software SMF

Schönes WE
- Man hat niemals zu viele backups
- Vertraue KEINEM Wiederherstellungspunkt ..
- Der Kopf ist rund damit das Denken die Richtung ändern kann! (Francis Picabia)
- Kein Backup; kein Mitleid!

lntit

Um zum Kern des Problems zu kommen, bzw. zu dem, was ich als "Das ist kein wirklicher Bug" meine ist, dass jener nur in Sprachen auftreten, wo bestimmte Wörter dekliniert werden. Im Original - sprich im Englischen - kommt dies nicht vor. Mit "schwierig" meine ich, dass man dieses Problem eigentlich leicht lösen kann, in dem man einfach die Übersetzung korrigiert, d.h. im obigen Fall "Mitglieder" in "Mitgliedern" abzuändern. Allerdings weiß ich nicht wo diese Variable, welche diese Übersetzung als Definition hat, sonst noch gebraucht wird.
Würde man nun die Übersetzung korrigieren, wäre der beanstandete Satz (der Bildschirmausschnitt) korrekt. Doch ein anderer Satz, wo diese Variable auch in gebrauch wäre, könnte möglicherweise falsch werden.

Keine Frage, wenn dies geschieht, wäre eine Verbesserung der Art und Weise, wie diverse Textvariablen benutzt werden, verbesserungswürdig und sollte in der Tat vom Team/Entwickler korrigiert werden.

kubMCC

Quote from: lntit on February 15, 2017, 05:51:30 PM
Um zum Kern des Problems zu kommen, bzw. zu dem, was ich als "Das ist kein wirklicher Bug" meine ist, dass jener nur in Sprachen auftreten, wo bestimmte Wörter dekliniert werden. Im Original - sprich im Englischen - kommt dies nicht vor. Mit "schwierig" meine ich, dass man dieses Problem eigentlich leicht lösen kann, in dem man einfach die Übersetzung korrigiert, d.h. im obigen Fall "Mitglieder" in "Mitgliedern" abzuändern. Allerdings weiß ich nicht wo diese Variable, welche diese Übersetzung als Definition hat, sonst noch gebraucht wird.
Würde man nun die Übersetzung korrigieren, wäre der beanstandete Satz (der Bildschirmausschnitt) korrekt. Doch ein anderer Satz, wo diese Variable auch in gebrauch wäre, könnte möglicherweise falsch werden.

Keine Frage, wenn dies geschieht, wäre eine Verbesserung der Art und Weise, wie diverse Textvariablen benutzt werden, verbesserungswürdig und sollte in der Tat vom Team/Entwickler korrigiert werden.

Darob hatte ich eine Pro oder Contra Antwort von exakt diesen Leuten erwartet. Scheint die aber in keiner Weise zu interessieren. Daher die Bemerkung "Schade für die (sehr) gute Software".

LG, der kub
- Man hat niemals zu viele backups
- Vertraue KEINEM Wiederherstellungspunkt ..
- Der Kopf ist rund damit das Denken die Richtung ändern kann! (Francis Picabia)
- Kein Backup; kein Mitleid!

lntit

Ich habe mich als Übersetzer gemeldet und werde versuchen da was zu machen. Ich warte immer noch auf eine Bestätigung. Aber aus Erfahrung weiß ich, dass ich noch warten muss. Ich habe es ja eh nicht eilig. :D

kubMCC

Quote from: lntit on February 23, 2017, 02:28:22 AM
Ich habe mich als Übersetzer gemeldet und werde versuchen da was zu machen. Ich warte immer noch auf eine Bestätigung. Aber aus Erfahrung weiß ich, dass ich noch warten muss. Ich habe es ja eh nicht eilig. :D

Hoffentlich ist "Dein" Englisch besser als meins .....  8) ;D ;D ;D Ich drück' Dir die Daumen!
- Man hat niemals zu viele backups
- Vertraue KEINEM Wiederherstellungspunkt ..
- Der Kopf ist rund damit das Denken die Richtung ändern kann! (Francis Picabia)
- Kein Backup; kein Mitleid!

lntit

Don't worry. ;) My knowledge about the English language should be sufficient enough to contribute as translator. :)

Advertisement: