Traducción a Español — ¿Quieres ser traductor?

Started by ^HeRaCLeS^, December 17, 2012, 03:51:01 PM

Previous topic - Next topic

hefesto

Saludos

Hace unas semanas recibí una invitación de Dzonny para hacerme "Senior Translator" del paquete spanish_es. Hacía tiempo que no estaba apenas activo en los foros, así que imagino que se debería al registro de mi actividad en esa rama hace un par de años o tres. Sea como sea, la invitación me pilló en el momento adecuado, y decidí aceptarla.

Debo disculparme por no haberme pasado por aquí antes, o para ser más exacto, por no haber mirado más atentamente y no haber visto este hilo. Igual podría haber empezado por aquí... pero como no lo vi, me puse como primer objetivo tener la rama 2.0.x traducida al 100% lo antes posible (incluso a costa de completar un poco más rápido de lo "deseable" para que la traducción fuera perfecta), y una vez hecho eso ponerme a la tarea de buscar gente para echar una mano con las correcciones.

Sea como sea, el caso es que hoy mismo he completado al 100% esa rama, y creo que este es el sitio adecuado para informar de ello (si no es así, por favor, decidme dónde y/o moved este mensaje a donde proceda). No sé exactamente cuál es la situación de los dos paquetes de idioma, ni la idea que hay acerca de ellos, de modo que estoy abierto a consensuar lo que sea y colaborar con lo que sea. Como os digo, de momento ya tenemos el paquete de la 2.0.x traducido al 100% (quedan unas 50 entradas marcadas como "obsoletas" en la ayuda, pero creo que todas ellas es por el cambio de marcado HTML, pasar de b a strong, de i a em, etc). A partir de aquí, podemos ir afinando.

Un cordial saludo.

4Kstore

Espectacular noticia la que nos das hefesto, practicamente ya los 2 idiomas latin y es estan al 100% traducidos..
Gran avance, gracias por tanto trabajo
Saludos!

¡¡NEW MOD: Sparkles User Names!!!

hefesto

¡No hay de qué!

Una preguntilla un poco "de bulto": ¿la rama 1.1 sigue usándose? ¿Merece la pena completar la traducción de esa rama? ¿O mejor centrar los esfuerzos en la 2.0?

Un saludete.

4Kstore

1.1 si, por lo menos varios usuarios piden soporte..
a la que segun el team de smf ya no se le da soporte es a la version 1.0 http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=472913.0

Eso ya depende de vos y de la gente que traduce.. para mi estaria bueno que las 2 esten al 100% traducidas y de ahi ir puliendo las ultimas versiones...

Saludos

¡¡NEW MOD: Sparkles User Names!!!

^HeRaCLeS^

Excelente noticia hefesto!!

Realmente me alegra mucho leer esto, no solo porque ahora estan los dos idiomas completos, sino porque no me siento solo :P

Con respecto a lo de la version 1.1 creo que deberian estar completas tambien, ya que es una version que aun esta en curso y que mucha gente utiliza.

Cualquier cosa que necesites solo me avisas.

Saludos ;)
^HeRaCLeS^
*¤×• Ni te molestes en enviarme un Mp porque el soporte lo doy solo por el foro •×¤*


SMFPersonal

hefesto

Gracias ^HeRaCLeS^, you'll never walk alone :D

Un par de cosillas:

1) He encontrado bastantes fallos en el archivo Errors.spanish_es.php, sobre todo de variables %s y %d que no habían sido actualizadas, y cuyas entradas no estaban marcadas como obsoletas. Os recomiendo echar un vistazo a la versión _latin por si las moscas ;).
2) Parece que tengo permisos para acceder y modificar la versión _latin, pero en principio no tocaré nada, a menos que me digáis lo contrario. Creo que es mejor notificar cualquier error, y que los traductores de esa rama os encarguéis. No tengo ningún problema en que toquéis la versión _es, aunque me gustaría estar al tanto de las modificaciones que se hagan, más que nada por mantener un control. En cualquier caso, espero vuestra respuesta sobre este tema, y como ya he dicho estoy dispuesto a "adaptarme" a vuestro modo de trabajo ;).
3) En algunas cadenas sigue apareciendo la entidad quot. He visto algunas en la que en los comentarios se especifica que se mantenga de esa manera, pero en muchas otras no. En principio, me limito a hacer lo mismo que haga la versión inglesa, pero he visto que en muchas cadenas la versión traducida usa directamente las comillas en lugar de la entidad. ¿Qué es lo correcto?

¡Gracias!

enik

Bueno me pondre deacuerdo con Heracles para ver si hace falta algo de la Latin, no toques nada por ahi nosotros nos encargaremos de eso ok.

Saludos enik...

^HeRaCLeS^

hefesto
Con respecto al punto uno, ese es el motivo de este tema, para que se valla corrigiendo todo lo que se nos pudo pasar por alto. En principio el objetivo era tener las traducciones completas y despues corregir todo lo que haga falta para mejorar los idiomas.

Con respecto al punto dos, toda modificacion que se hace queda marcada en un log, por lo tanto siempre sabras que se modifico y quien lo hizo ;)

y Con respecto al punto tres, no hace falta trabajar con entidades, ya que las entidades son para un archivo iso usado como utf8, pero los archivos utf8 estan codificados como tal, por lo tanto toman bien los caracteres y no hace falta ponerle las entidades. Eso era en versiones viejas que si se necesitaba ponerlas asi.

enik Bienvenido a la jungla!! un gusto tener alguien mas para mejorar nuestro idioma ;)



^HeRaCLeS^
*¤×• Ni te molestes en enviarme un Mp porque el soporte lo doy solo por el foro •×¤*


SMFPersonal

enik

Gracias amigo estoy revisando los archivos y el sistema para mirar como funciona  ;)

Irisado

Me hace mucha ilusón leer que el español_es va mejorando respecto a la traducción.  Muchas gracias por haber empezado el trabajo y sigo buscando errores que corregir, si todavía existen.
Soñando con una playa donde brilla el sol, un arco iris ilumina el cielo, y el mar espejea iridescentemente

puaj

#30
Hola amigos! Felíz 2013!  :D

Aquí algunas cositas que corregir:

Administración > Motores de búsqueda > Estadisticas >

dice "Vistias a las Páginas", tendría que decir (Visitas)
"Nombre de Spider" ... yo lo dejaría como "Spider" solamente, o si no, "Nombre del Spider"
"Saltar Al Mes" ... Saltar al mes (minúsculas)

>Logs

"Tiempo" .. debería ser "Hora" o "Momento"
"No hay registros de los motores de busqueda (spiders) en este momento". Mejor es: "Por ahora no hay registros" o "Por el momento no tenemos registrados datos de buscadores "

> Buscadores

Los encabezados de la tabla dicen:

"Nombre de Spider"  "Última Vez Visto"  "Agente de Usuario"   "Direcciones IP"

Propongo:   Spider ... Última Visita ..... Usando ....  Direcciones IP

(Fundamentalmente, no me gusta "Agente de Usuario" para User Agent, porque se presta a confusion con los usuarios del foro.) Si el encabezado dice "Usando", queda implícito que la tabla lista el software que ha usado el robot o spider para leer la página y se evita la confusión.

Hasta luego!








enik

#31
Ha sido corregido este string:

$txt['spider_stats_page_hits']

Muchas gracias por el reporte, por favor cuando encuentren errores ponerlos de esta manera:

version de smf 1.1.x o 2.0.x

Idioma es o Latin

y el texto a corregir.

Saludos enik...

P.D: Cuando sean errores se les corregira de inmediato, cuando sean cambios de palabras seran discutidas por los traductores para ver de que manera se interpretan mejor.

quiquemarea

#32
Buenas tardes
He actualizado hoy de la versión 1.1.17 a la 2.0.3
Me da un error con un archivo de idioma, el siguiente:
¡Error al analizar la Plantilla!
Hubo un problema cargando el tema o archivo de idioma /Themes/default/languages/Help.spanish_es.php. Por favor revisa la sintaxis e intenta nuevamente - recuerda, los apóstrofes (') por lo general deben tener una secuencia de escape con la diagonal invertida (\). Para ver información especifica del error del sitio de PHP intenta acceder al archivo directamente.

Puedes intentar actualizar esta página o usar el tema de default.
syntax error, unexpected T_STRING

El problema consiste en que no me deja acceder a administración>opciones principales.
Si elimino el archivo Help.spanish_es.php el problema desaparece.

Pongo aquí esta información por si tienen que hacer algún cambio en los archivo de idioma.
Saludos y feliz 2013

enik

De hecho Hefesto esta reparando todos esos errores mientras aqui esta la solucion  ;)

http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=494307.msg3466089#msg3466089

Saludos enik...

quiquemarea

Gracias enik
Lo busqué pero no lo encontré.
Me ha servido y ya funciona.
Saludos

enik

Por nada para eso estamos  ;)

Recuerden que si miran mas errores favor de informarnos.

Saludos enik...

hefesto

Vuelvo a la carga con la misma duda

Quote from: ^HeRaCLeS^ on January 05, 2013, 02:01:41 PM
y Con respecto al punto tres, no hace falta trabajar con entidades, ya que las entidades son para un archivo iso usado como utf8, pero los archivos utf8 estan codificados como tal, por lo tanto toman bien los caracteres y no hace falta ponerle las entidades. Eso era en versiones viejas que si se necesitaba ponerlas asi.

En la versión _latin de la 1.1, veo que sí se usan entidades... ¿es necesario usarlas ahí para las cadenas traducidas?

Un saludete

^HeRaCLeS^

En verdad no, no hace falta, ya que como dije al codificar los archivos en utf8 toma bien los caracteres.
Las entidades se utilizarian si se usara un archivo iso para utf8.

El tema de la traduccion latina de 1.1 es que es vieja y no se corrigieron todavia.
^HeRaCLeS^
*¤×• Ni te molestes en enviarme un Mp porque el soporte lo doy solo por el foro •×¤*


SMFPersonal

hefesto

Ya me lo dijiste bien clarito en el anterior post, pero al ver la traducción latin que es la que ahora mismo funciona mejor con tantas entidades, me entró la duda.

Mil gracias por la rápida aclaración, 'mostro' ;)

Un saludete

Irisado

#39
En Español_Es, todavía hay errores de traducción en Quién está en línea (en este foro):

Moderating a board - Obviamente, no es español, así que hace falta traducirlo.

Nadie, o nadie que tu puedas ver... - Nadie es una palabra que está equivocada.  Debería ser nada.

Soñando con una playa donde brilla el sol, un arco iris ilumina el cielo, y el mar espejea iridescentemente

Advertisement: