Advertisement:

Author Topic: Traducción Spanish_latin/_es — ¿Quieres ser traductor?  (Read 187156 times)

Offline Príncipe_Azul

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 623
  • Gender: Male
  • Colaborador
    • Foro ArgentinaIRC - Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #100 on: August 03, 2016, 08:15:03 AM »
1. Administración => Características y Opciones => Controles de Temas y Diseño => Archivos adjuntos y Avatares... => Configuración de los Archivos adjuntos

a) Tamaño máximo del archivos adjunto por mensaje

b) Tamaño máximo del archivos adjunto


2. Administración => Características y Opciones => Controles de Temas y Diseño => Archivos adjuntos y Avatares... => Configuración de los Avatares

a) index.php?action=helpadmin;help=avatar_reencode

Seleccionar esta opción hará que se traten de recodificar los avatares subidas.

b) index.php?action=helpadmin;help=avatar_download_png

... se usaráa en su lugar JPEG ...


3. Administración => Características y Opciones => Controles de los Usuarios => Permisos => Permisos por Foro

Mensaje de ayuda "Permisos por Foro"

... haciendo clic en el nombre del foro o bien seleciconando "editar todo" en la parte inferior de la página ...

4. Administración => Características y Opciones => Controles de los Usuarios => Permisos => Configuración

index.php?action=helpadmin;help=permissions_postgroups

... basados en el número de mensajes se añden a los permisos ...

5. Administración => Características y Opciones => Controles de los Usuarios => Registro de los Usuarios... => Configuración

index.php?action=helpadmin;help=registration_method

Esta opción determina que método de registro es usada para las personas que deseen unirse a tu foro...


... y que tendrá que visitar antes de poder convertirse usuario válido (debería ser "... convertirse en usuario válido")


index.php?action=helpadmin;help=coppaType

... determinará qué pasará cuando un usuario más joven de la edad mínima ... (falta el acento)


index.php?action=helpadmin;help=coppaPost

... Estos detalles serán mostrados a todos los usuarios debajo de la edad mínima, ... (usuarios por debajo de la edad mínima)



Saludos!! :)
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.MisArtesanias.net/

Offline Irisado

  • A Light in the Darkness
  • Doc Coordinator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 10,020
  • Soñando debajo del arco iris
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #101 on: August 03, 2016, 12:26:58 PM »
He corregido los errores que has subrayado desde número dos hasta número cinco.  Voy a hablar de los errores que has subrayado en tu primer comentario con los traductores.
Soñando con una playa donde brilla el sol, un arco iris ilumina el cielo, y el mar espejea iridescentemente

Offline Irisado

  • A Light in the Darkness
  • Doc Coordinator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 10,020
  • Soñando debajo del arco iris
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #102 on: August 04, 2016, 05:40:53 AM »
1. Administración => Características y Opciones => Controles de Temas y Diseño => Archivos adjuntos y Avatares... => Configuración de los Archivos adjuntos

a) Tamaño máximo del archivos adjunto por mensaje

b) Tamaño máximo del archivos adjunto

Ahora ha sido corregido también.
Soñando con una playa donde brilla el sol, un arco iris ilumina el cielo, y el mar espejea iridescentemente

Offline Príncipe_Azul

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 623
  • Gender: Male
  • Colaborador
    • Foro ArgentinaIRC - Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #103 on: August 04, 2016, 07:58:10 AM »
Excelente, muchas gracias a vos y a los traductores por su ardúo trabajo.
Me alegro de haber podido ayudar y que todo haya quedado corregido.

Saludos y exitos!!!
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.MisArtesanias.net/

Offline Diego Andrés

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 3,161
  • Gender: Male
  • We know, we'll be coming
    • MeTiroAtuTia on GitHub
    • @bihgetter on Twitter
    • SMF Tricks - Free & Premium Themes
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #104 on: August 08, 2016, 09:08:11 PM »
Respecto a la traducción de 2.1 tengo una duda en cuanto a ciertas discrepancias que surgieron, como por ejemplo en $txt['admin_basic_settings']

Code: (english) [Select]
This page allows you to change the basic settings for your forum. Be very careful with these settings, as they may render the forum dysfunctional.
Code: (spanish) [Select]
Esta página te permite cambiar la configuración básica de tu foro. Sé muy cuidadoso con estas configuraciones, ya que podrían dejar el foro sin funcionar. Es importante mencionar que algunas de estas opciones (como, por ejemplo, el formato de la hora) son predeterminadas solamente para visitantes.

La versión en español agrega un aviso adicional referente al formato de la hora, eso de dónde salió?

Saludos

SMF Tricks - Free & Premium Responsive Themes for SMF.

Offline hefesto

  • Senior Translator
  • Jr. Member
  • *
  • Posts: 172
  • Beati Hispani quibus bibere vivere est
    • Isidrao on Facebook
    • isidrobaq on LinkedIn
    • @isidrobaq on Twitter
    • Joomgouts
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #105 on: October 05, 2016, 04:30:28 AM »
¡Buenas!

Haciendo un poco de "arqueología digital" en el Language editor he descubierto que ese aviso adicional viene de la versión 1.0 de SMF, en la que esa cadena tenía justo ese texto en el original inglés. Como las traducciones se fueron importando de una versión a otra y esa cadena estaba traducida, no se revisó.

Estoy intentando editar esa cadena, pero me devuelve un error 500 al tratar de acceder a la ventana de edición :(

Offline Príncipe_Azul

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 623
  • Gender: Male
  • Colaborador
    • Foro ArgentinaIRC - Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #106 on: October 23, 2016, 09:11:33 AM »
Hola amigos, acabo de encontrar otro error de traducción del idioma spanish_es-utf8, cuando intentas modificar un mensaje que no existe aparece lo siguiente:

El foro que especificaste no existe

cuando el foro si existe, lo que no existe es el mensaje.

También otro error es cuando intentas borrar un usuario que no existe, dice el siguiente mensaje:

El usuario cuyo perfil estás intentando editar no existe.

cuando debería ser:

El usuario cuyo perfil que estás intentando editar, no existe.


Saludos!!
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.MisArtesanias.net/

Offline d3vcho();

  • Sempiterno
  • Lead Localizer
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 3,432
  • Gender: Male
    • frandominguez03 on GitHub
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #107 on: October 23, 2016, 09:28:44 AM »
¡Hola!

¿Qué versión de SMF es?

Quote
El usuario cuyo perfil estás intentando editar no existe.

cuando debería ser:

El usuario cuyo perfil que estás intentando editar, no existe.

No, es correcta la primera opción.

Saludos y gracias :)
"These good ideas will tear your brains apart"

d3vcho(void)

Offline Príncipe_Azul

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 623
  • Gender: Male
  • Colaborador
    • Foro ArgentinaIRC - Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #108 on: October 23, 2016, 09:37:50 AM »
Hola d3vcho, la versión de SMF es la 2.0.12 y la del archivo de idioma es la 2.0.


Saludos!!
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.MisArtesanias.net/

Offline d3vcho();

  • Sempiterno
  • Lead Localizer
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 3,432
  • Gender: Male
    • frandominguez03 on GitHub
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #109 on: October 23, 2016, 09:43:24 AM »
Bien, esa entrada corresponde a $txt['no_board'] y su valor en inglés es: "The board you specified doesn't exist", por lo que también está bien traducida.

Saludos :)
"These good ideas will tear your brains apart"

d3vcho(void)

Offline Príncipe_Azul

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 623
  • Gender: Male
  • Colaborador
    • Foro ArgentinaIRC - Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #110 on: October 23, 2016, 11:01:28 PM »
Ok, está bien la traducción pero yo me refiero al mensaje en sí, pues el mensaje hace referencia a un foro:

El foro que especificaste no existe

cuando en realidad lo que se va a intentar eliminar es un Mensaje no un Foro, por lo que el mensaje "El foro que especificaste no existe" es incorrecto.


Saludos!!
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.MisArtesanias.net/

Offline luuuciano

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 2,978
    • http://cbasites.net/
Re: Traduccion spanish_latin/_es
« Reply #111 on: October 25, 2016, 08:52:10 AM »
Pues ese no sería problema del idioma, sino de cómo usaron el string en el código... tendrían que separarlo en dos (o usar el correcto allí, si ya existe)
No me agradan los foros que no te dejan borrar TU PROPIO usuario, como por ejemplo smfsimple.com.
E incluso te mandan emails no solicitados, de los cuales, quizá, no puedas escapar porque NO te dejan posibilidad a deshabilitarlos (a menos que NO te tengan en su lista negra).

Offline d3vcho();

  • Sempiterno
  • Lead Localizer
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 3,432
  • Gender: Male
    • frandominguez03 on GitHub
Re: Traducción Spanish_latin/_es — ¿Quieres ser traductor?
« Reply #112 on: October 26, 2016, 01:49:50 PM »
Ok, está bien la traducción pero yo me refiero al mensaje en sí, pues el mensaje hace referencia a un foro:

El foro que especificaste no existe

cuando en realidad lo que se va a intentar eliminar es un Mensaje no un Foro, por lo que el mensaje "El foro que especificaste no existe" es incorrecto.


Saludos!!

Intentaré indagar un poco, pero tal y como dice luuuciano, no es problema del idioma si no dónde se sitúa esa variable.

Gracias por informar :)



Por cierto, tema actualizado para darle un ligero lavado de cara.

Saludos :)
"These good ideas will tear your brains apart"

d3vcho(void)

Offline Príncipe_Azul

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 623
  • Gender: Male
  • Colaborador
    • Foro ArgentinaIRC - Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting
Re: Traducción Spanish_latin/_es — ¿Quieres ser traductor?
« Reply #113 on: October 27, 2016, 04:00:12 AM »
De nada :D


Saludos!!
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.MisArtesanias.net/

Offline Matias Artesi

  • Newbie
  • *
  • Posts: 9
Re: Traducción Spanish_latin/_es — ¿Quieres ser traductor?
« Reply #114 on: December 26, 2016, 06:59:47 PM »
Hola, note que en mi foro no se estaban mostrando bien las estadísticas y después de romperme la cabeza un buen rato note que era un error en la traducción spanish_latin de SMF 2.1 Beta 2

En la linea 120 "$txt['boardindex_total_posts'] = '%1$d Mensajes en %2$d Temas por %3$d Miembros';"

Debería ser: "$txt['boardindex_total_posts'] = '%1$s Mensajes en %2$s Temas por %3$s Miembros';"

Offline d3vcho();

  • Sempiterno
  • Lead Localizer
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 3,432
  • Gender: Male
    • frandominguez03 on GitHub
Re: Traducción Spanish_latin/_es — ¿Quieres ser traductor?
« Reply #115 on: December 27, 2016, 03:28:00 AM »
¿Que idioma estás usando? ¿Spanish_latin o Spanish_es?

Saludos :)
"These good ideas will tear your brains apart"

d3vcho(void)

Offline Irisado

  • A Light in the Darkness
  • Doc Coordinator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 10,020
  • Soñando debajo del arco iris
Re: Traducción Spanish_latin/_es — ¿Quieres ser traductor?
« Reply #116 on: December 27, 2016, 08:50:08 AM »
Sí he entendido bien, se refiere a Spanish_Latin.
Soñando con una playa donde brilla el sol, un arco iris ilumina el cielo, y el mar espejea iridescentemente

Offline gkawa

  • Newbie
  • *
  • Posts: 7
Re: Traducción Spanish_latin/_es — ¿Quieres ser traductor?
« Reply #117 on: October 30, 2018, 04:58:43 PM »
Buenas tardes gente. Tengo identificadas unas frases mal traducidas en la versión Spanish-Latin. Les dejo acá los comentarios:


» Centro de Administración » Características y Opciones  » General

"Pista de estadísticas diarias"
"Pista de páginas vistas al día"
Tradujeron "Track" como "Pista" que es correcto en otros contextos, no en este.
Debería ser:
"Seguimiento de estadísticas diarias"
"Seguimiento de páginas vistas al día"


"(debe tener activada las estadísticas)" es "(debe tener activadas las estadísticas)"


» Centro de Administración » Mantenimiento del Foro » Rutina

"Vaciar los registros de importancia"
"Esta función vaciará todos los registros de importancia. Esto debería ser evitado a menos que algo este mal, pero ello no haga daño."

El original dice:
"Empty out unimportant logs"
"Running this task empties a few of the less important log tables. This is not necessary, unless you really want to save database space."

Es prácticamente lo opuesto.
Debería ser:
"Vaciar los registros no importantes"
"Esta función vaciará algunos registros de menor importancia. Esto no es necesario, a menos que desee salvar espacio en la base de datos".


"Si el total de respuestas de un tema o el número de MPs en su bandeja de entrada es incorrecta: esta función vuelve a contar todos los recuentos y estadísticas guardados para ti."

Debería ser (de acuerdo al texto original):
"Esta tarea realiza la suma de las cantidades de posts y temas en cada foro, la cantidad de mensajes personales de cada usuario, y agunas otras estadísticas."

Offline d3vcho();

  • Sempiterno
  • Lead Localizer
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 3,432
  • Gender: Male
    • frandominguez03 on GitHub
Re: Traducción Spanish_latin/_es — ¿Quieres ser traductor?
« Reply #118 on: October 30, 2018, 05:17:59 PM »
Gracias por informar. Intentaré solventar todos los errores en cuanto tenga un hueco. Quizás alguno de los traductores de Spanish_Latin, si ve este tema, tenga maś disponibilidad que yo y lo haga antes :)
"These good ideas will tear your brains apart"

d3vcho(void)

Offline Rock Lee

  • Local Moderator
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 2,669
  • Gender: Male
  • I also speak english :D
    • BomberCode.Oficial on Facebook
    • RockLee-BC on GitHub
    • @Bomber_Code on Twitter
    • Bomber Code ~ La nueva era del conocimiento
Re: Traducción Spanish_latin/_es — ¿Quieres ser traductor?
« Reply #119 on: October 30, 2018, 05:53:15 PM »
Realmente no toque mucho la rama 2.0.x por que estuve mas con la 2.1 pero ahora lo voy a mirar @gkawa gracias por comentarlo!


Agrego:

"Pista de estadísticas diarias"
"Pista de páginas vistas al día"

Debería ser:

"Seguimiento de estadísticas diarias"
"Seguimiento de páginas vistas al día"

Estas dos lineas efectivamente necesitaban realizar dicho cambio por no reflejar el contexto comparado con el ingles.

"(debe tener activada las estadísticas)" es "(debe tener activadas las estadísticas)"

Tecnicamente "activada" esta bien ya que se refiere a un centro de estadísticas el cual ya define que tendra varios datos.

"Vaciar los registros de importancia"
"Esta función vaciará todos los registros de importancia. Esto debería ser evitado a menos que algo este mal, pero ello no haga daño."

El original dice:
"Empty out unimportant logs"
"Running this task empties a few of the less important log tables. This is not necessary, unless you really want to save database space."

Es prácticamente lo opuesto.
Debería ser:
"Vaciar los registros no importantes"
"Esta función vaciará algunos registros de menor importancia. Esto no es necesario, a menos que desee salvar espacio en la base de datos".

La primera linea efectivamente discrepaba del ingles el cual fue corregido sin embargo, la segunda linea no esta del todo correcto ya que se trata de utilizar un español latino neutro dejando de lado ciertas frases puntuales de determinadas zonas aunque la traduccion no estaba correcta del todo ;) por eso se cambio un poco.

"Si el total de respuestas de un tema o el número de MPs en su bandeja de entrada es incorrecta: esta función vuelve a contar todos los recuentos y estadísticas guardados para ti."

Debería ser (de acuerdo al texto original):
"Esta tarea realiza la suma de las cantidades de posts y temas en cada foro, la cantidad de mensajes personales de cada usuario, y agunas otras estadísticas."

Por ultimo de igual manera se nota una mala interpretacion de las palabras pero se trata de utilizar un español latino neutro que sea entendible y tratando contemplar a todos sin puntualizar en algo especifico!


Saludos!
« Last Edit: October 30, 2018, 06:34:42 PM by Rock Lee »
¡Regresando como cual Fenix! ~ Bomber Code © 2018
Ayudas - Aportes - Tutoriales - Y mucho mas!!!


Ayudame via PayPal