News:

Want to get involved in developing SMF? Why not lend a hand on our GitHub!

Main Menu

¿Cómo debemos nombrar el nuevo paquete de lenguaje español ?

Started by Daniel D., October 22, 2005, 11:08:56 AM

Previous topic - Next topic

Daniel D.

I received a new spanish language package with "original" spanish. The existing one was kind of american spanish. I don't know how to name it!? Spanish is the current one, I heared it's spoken in America. I got another spanish package with the language from Spain/Europe.

¿Cómo debemos nombrar el nuevo paquete español de la lengua, sin que los miembros confonten problemas?

I hope you understand the description - if someone can translate it into spanish -> you're welcome! :)

[darksteel]

Traducción:

Recivi un nuevo paquete de lenguaje español "original". EL que existe es un lenguage español de américa. No sé como nombrar este. El español que tenemos es el que se habla en América. Consegui otro paquete de lenguage con Español de España/Europa.

¿ Como lo puedo nombrar los archivos de lenguaje de SMF sin que puedan usarlos sin problemas ?




Luis "[darksteel]" Alvarado.
Spanish Support
¿Qué es el repair_settings?
No doy soporte por PM, publica tu duda en el foro y tendras respuestas mas rapidas.
My forum:
www.caamboard.com

[darksteel]

#2
The spanish language have a different definitions, like car = carro or auto ( in america, in Spain is "coche:.

My suggestion is Spanish (to america) and Spanish_Europe (to Spain and others in Europe).



Luis "[darksteel]" Alvarado.
Spanish Support
¿Qué es el repair_settings?
No doy soporte por PM, publica tu duda en el foro y tendras respuestas mas rapidas.
My forum:
www.caamboard.com

pacolls

Hola, formo parte del equipo que esta trabajando en dicha traduccion.

Yo creo que lo mas logico es que la version que suele traer SMF cuando aparece siga llamandose Spanish, para evitar problemas con los foros ya instalados y futuras instalaciones.

Nosotros siempre sacaremos nuestra version despues que el equipo SMF saque la version Spanish original.

Asi que mi propuesta seria.

Spanish (original America)
Spanish_es (España)

Member Of ClubDevelopersTeam

Omar Bazavilvazo

#4
i don't see the case of having 2 spanish sets, unless the "spain" one will be updated properly.. but well, is part of the way of spain ppl that want to be seen everywhere.

anyway.. it should be

spanish (america)
spanish_spain

IMHO




Personal Signature:
HablaJapones
http://hablajapones.org
http://hablajapones.org/tutoriales.php


NO me manden PM para soporte o dudas
...Leo los foros como todos...

da1e

Hola Omar:

Disiento en tu forma de ver las cosas, no es que los españoles queramos ser vistos en cualquier lugar sino que estamos acostumbrados a un vocabulario distinto al que estáis habituados en América.

El nombre que se le dé al paquete es lo de menos, lo que sí que es necesario es que haya dos paquetes de Español.

Saludos...
"Different problems not always require the same solutions"

Omar Bazavilvazo

Ok

Mozilla, lo clasifica de la manera similar propuesta:
http://www.mozilla.org/products/firefox/all.html

Spanish (Latin America)
Spanish (Spain)

ja ne!




Personal Signature:
HablaJapones
http://hablajapones.org
http://hablajapones.org/tutoriales.php


NO me manden PM para soporte o dudas
...Leo los foros como todos...

[darksteel]




Luis "[darksteel]" Alvarado.
Spanish Support
¿Qué es el repair_settings?
No doy soporte por PM, publica tu duda en el foro y tendras respuestas mas rapidas.
My forum:
www.caamboard.com

Daniel D.

Quote from: pacolls on October 22, 2005, 12:35:28 PM
Spanish (original America)
Spanish_es (España)
This is a very good idea!! :D We "must" keep the existing spanish files to prevent trouble with the existing boards. spanish_es would be a very good choice!! Exzellent!

[darksteel]

Spanish_es :(, Not all know what is "es", "es" can be (español)... much better naun exactly name, Spanish_España.

darksteel-



Luis "[darksteel]" Alvarado.
Spanish Support
¿Qué es el repair_settings?
No doy soporte por PM, publica tu duda en el foro y tendras respuestas mas rapidas.
My forum:
www.caamboard.com

cadetill

Quote from: [darksteel] on October 24, 2005, 06:16:09 PM
Spanish_es :(, Not all know what is "es", "es" can be (español)... much better naun exactly name, Spanish_España.

A mi me da lo mismo cómo se llame, la verdad, pero decir que no se conoce España por "es".... va a ser que no es cierto ¬¬'

Si España se conoce de alguna manera es con "es" o a lo sumo "esp" (deberías repasarte las abreviaciones internacionales de los paises ;))
Salu2
cadetill

Omar Bazavilvazo

de hecho _es es españa

mexico seria _mx

spanish_es i think is ok




Personal Signature:
HablaJapones
http://hablajapones.org
http://hablajapones.org/tutoriales.php


NO me manden PM para soporte o dudas
...Leo los foros como todos...

pacolls

Ya le mandamos a Daniel la version con los cambios a spanish_es ;)

Member Of ClubDevelopersTeam

bambi

Antes que alguien se moleste, repetiré una frase de un mensaje anterior:

Quote from: bambi on July 03, 2005, 05:38:00 PM
Espero que nadie tome a mal lo que voy a decir y que no se interprete lo que sigue como una critica ácida o ingrata. Solamente quiero señalar algunas cosas que veo. Y de paso agradezco a los que se están tomando el trabajo de traducir.

Traducir al mexicano, al argentino o al ecuatoriano no parece ser lo mismo que traducir al peruano o al venezolano. 
Yo me contentaría con tener una traducción al castellano de España y una traducción lo más neutra posible al español que hablamos los americanos. 
Posiblemente las únicas diferenciaciones que valga la pena tener en cuenta se encuentren en las formas de conjugación de los verbos.
A menudo tomamos por castellano localismos que solamente conocemos en alguna provincia, con lo que la cosa es más que complicada.    >:(

Por otra parte no soy demasiado optimista: hace unos cuantos meses advertí sobre errores muy gruesos en la traducción, pero éstos permanecen en las últimas versiones.
Ver http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=40815.msg296862#msg296862
donde en Errors.spanish.php sigue apareciendo 
"ya haz enviado previamente este mensaje",   :'(
cuando deberíamos saber que corresponde
"ya has enviado previamente este mensaje"      ;)

Como se ve, el aviso no alcanzó el objetivo...

Se podría suponer que en lugar de decirlo, debería enviar los archivos corregidos, pero creo que eso es inútil, porque si no comprendemos el asunto, los mismos errores renacerán en las traducciones de cada nueva versión. 
En cuanto a errores de tipeo, ya advertidos  en la 1.1 beta 3 public, sobreviven en la actual, como puede verse en:
"Seleciona el smiley a mover"  en Manage.smileys.spanish.php
"Estas opcioes te permiten"  en Manage.smileys.spanish.php

Eso es todo por ahora.
Saludos.

[darksteel]

Yo trate de correji esos errores, pero envie el archivo y por esta "controversia" pues no me lo han aceptado.

Digo controversia por que ha puesto a todos a hablar :).

darksteel-



Luis "[darksteel]" Alvarado.
Spanish Support
¿Qué es el repair_settings?
No doy soporte por PM, publica tu duda en el foro y tendras respuestas mas rapidas.
My forum:
www.caamboard.com

da1e

"Different problems not always require the same solutions"

[darksteel]

Quote from: daleguerra on October 29, 2005, 11:58:19 AM
Qué razones han dado para no aceptarlo?  ???

el que no saben como acomodarlo ahora con 2 idiomas...



Luis "[darksteel]" Alvarado.
Spanish Support
¿Qué es el repair_settings?
No doy soporte por PM, publica tu duda en el foro y tendras respuestas mas rapidas.
My forum:
www.caamboard.com

Pedi que me borren

El tema de la traduccion, no deberia ser ningun problema.

Smf, tiene una excelente y entendible traduccion, obra de muchos que trabajaron para eso.
Si algun administrador o usuario de un foro que corra sfm, no entiende los terminos o quiere modificarlos, simplemente via ftp, los descarga a su pc , los corrige a su imagen y semejanza y los vuelve a subir.

El español es uno de los idiomas que maneja mas formas de expresar lo mismo con palabras diferentes...

No hay que romperse mucho la cabeza, una vez traducido al idioma, y sabiendo que se viene entendiendo desde el yabbse...no creo que haya que dar mas vueltas...

La traduccion es excelente, es un soft gratuito, no se puede pretender, una personalizacion al gusto de cada usuario...

hay que mover los dedos, trabajar un poquito y se soluciona el problema...

Puede ser que a lo mejor, resulte mas practico, hacer un tutorial de como modificar los archivos de lenguaje.


[darksteel]

Quote from: el bar on October 30, 2005, 01:02:18 PM
El tema de la traduccion, no deberia ser ningun problema.

Smf, tiene una excelente y entendible traduccion, obra de muchos que trabajaron para eso.
Si algun administrador o usuario de un foro que corra sfm, no entiende los terminos o quiere modificarlos, simplemente via ftp, los descarga a su pc , los corrige a su imagen y semejanza y los vuelve a subir.

El español es uno de los idiomas que maneja mas formas de expresar lo mismo con palabras diferentes...

No hay que romperse mucho la cabeza, una vez traducido al idioma, y sabiendo que se viene entendiendo desde el yabbse...no creo que haya que dar mas vueltas...

La traduccion es excelente, es un soft gratuito, no se puede pretender, una personalizacion al gusto de cada usuario...

hay que mover los dedos, trabajar un poquito y se soluciona el problema...

Puede ser que a lo mejor, resulte mas practico, hacer un tutorial de como modificar los archivos de lenguaje.



De acuerdo, eso tiene toda la razón.

darksteel-



Luis "[darksteel]" Alvarado.
Spanish Support
¿Qué es el repair_settings?
No doy soporte por PM, publica tu duda en el foro y tendras respuestas mas rapidas.
My forum:
www.caamboard.com

MORDEKAY

Quote from: el bar on October 30, 2005, 01:02:18 PM
hay que mover los dedos, trabajar un poquito y se soluciona el problema...

Puede ser que a lo mejor, resulte mas practico, hacer un tutorial de como modificar los archivos de lenguaje.

De acuerdo

A quien tiene hambre es mejor enseñarle a pescar que darle un pez  :)



da1e

Ya están disponibles ambas en el apartado de Descargas.... ;)
"Different problems not always require the same solutions"

Omar Bazavilvazo

de hecho seria bueno que entre todos los americanos revisaramos el idioma spanish, para corregirlo de una vez por todas, como dice bambi, un español "neutro" americano




Personal Signature:
HablaJapones
http://hablajapones.org
http://hablajapones.org/tutoriales.php


NO me manden PM para soporte o dudas
...Leo los foros como todos...

Daniel D.

Another question: Who is the translator of the Latin Spanish pack? Omar or darksteel? I received a RC+ from darksteel.

Thanks,
Daniel

Omar Bazavilvazo

Quote from: Daniel D. on November 12, 2005, 04:12:46 PM
Another question: Who is the translator of the Latin Spanish pack? Omar or darksteel? I received a RC+ from darksteel.

Thanks,
Daniel

darksteel is the one in charge of translations right now... i have been busy since i got married, so, he will do the main work, and if he needs my help, i will be more than willing to help :)




Personal Signature:
HablaJapones
http://hablajapones.org
http://hablajapones.org/tutoriales.php


NO me manden PM para soporte o dudas
...Leo los foros como todos...

[darksteel]

Quote from: Daniel D. on November 12, 2005, 04:12:46 PM
Another question: Who is the translator of the Latin Spanish pack? Omar or darksteel? I received a RC+ from darksteel.

Thanks,
Daniel

Don't use the rc1+ spanish package, because the developers is add more string in package language and I need re-translate it ;).

darksteel-



Luis "[darksteel]" Alvarado.
Spanish Support
¿Qué es el repair_settings?
No doy soporte por PM, publica tu duda en el foro y tendras respuestas mas rapidas.
My forum:
www.caamboard.com

Daniel D.


Advertisement: