Advertisement:

Author Topic: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice  (Read 3849 times)

Offline Dzonny

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 11,609
  • Gender: Male
  • No sleep...
    • dzontra.nikola on Facebook
    • Dzonny on GitHub
    • dzontranikola on LinkedIn
    • @opusteniforum on Twitter
    • Samo opusteno
Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« on: January 17, 2017, 03:37:24 PM »
Trenutno imamo oko 80% prevedenih fajlova u 2.1 verziji, gledam da prevedem što je više moguće kako bismo do RC verzija imali već stabilan prevod.

U novoj verziji imamo dosta novih opcija, pa za mnoge nisam siguran kako ih prevesti.
Npr: Watch sistem sam preveo kao "nadgledanje" foruma npr, za "like" sistem i dalje nisam siguran kako da prevedem. Ja lično više preferiram "like" kao takav, ali verujem da će se mnogima više svideti "svidjanje"?

Zatim, alert sistem, previše mi je uštogljeno da stavim "uzbuna", možda notifikacija više odgovara nameni ovog sistema? Šta mislite?
Takođe, ne znam kako da definišem "Mentions", odnosno sistem za tagovanje korisnika sa @username, nedostaje mi adekvatna reč na srpskom za ovo.

Svaka sugestija je dobrodošla! :)


P.S - naravno, ako je neko zainteresovan i ima vremena da pomogne u prevođenju - svi su dobrodošli i možete se pridružiti prevodilačkom timu! :)

Offline Dzonny

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 11,609
  • Gender: Male
  • No sleep...
    • dzontra.nikola on Facebook
    • Dzonny on GitHub
    • dzontranikola on LinkedIn
    • @opusteniforum on Twitter
    • Samo opusteno
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #1 on: January 17, 2017, 05:19:24 PM »
Još pojmova za koje sam nesiguran, fajl index.jezik.php:
Restricted Board - Ograničen forum?  :P :P
Unwatch topic - Prestani praćenje teme? (who.jezik.php)

Alerts sam ipak preveo za sad kao "Obaveštenja", pa ćemo menjati kad bude predloga.
« Last Edit: January 17, 2017, 06:51:22 PM by Dzonny »

Offline Klopa HzSa

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 27
  • Gender: Male
  • Never get down!
    • www.facebook.com/paclonorth on Facebook
    • YUB
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #2 on: January 17, 2017, 08:26:52 PM »
Još pojmova za koje sam nesiguran, fajl index.jezik.php:
Restricted Board - Ograničen forum?  :P :P
Unwatch topic - Prestani praćenje teme? (who.jezik.php)

Alerts sam ipak preveo za sad kao "Obaveštenja", pa ćemo menjati kad bude predloga.


Ja sam stavio to ko Upozorenja na Bosanskom prevodu, malo sam se zeznuo pošto ne prevodim svaki dan, negdje ce alerts bit upozorenja a negdje obavještenja, nema to veze :D

Offline Dzonny

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 11,609
  • Gender: Male
  • No sleep...
    • dzontra.nikola on Facebook
    • Dzonny on GitHub
    • dzontranikola on LinkedIn
    • @opusteniforum on Twitter
    • Samo opusteno
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #3 on: January 18, 2017, 07:26:01 AM »
Pa moraće u tom slučaju da se ispravlja, bolje odmah imati usaglašene izraze koji će biti korišćeni svuda gde se taj pojam pojavljuje.


Offline Masterd

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,887
  • Gender: Male
  • Sapienti satis.
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #4 on: February 06, 2017, 01:22:49 PM »
Kakva je situacija s hrvatskim prijevodom? Zar nije bilo rečeno da je kompletan, ili sam ja senilan?
My Mods

Sugested that too. Hey ho. I'd link you to the original discussion but it's not visible to most people (seekrit team board stuff that is more dangerous than wikileaks).


Don't PM me for support! Use the appropriate support board!

Offline Dzonny

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 11,609
  • Gender: Male
  • No sleep...
    • dzontra.nikola on Facebook
    • Dzonny on GitHub
    • dzontranikola on LinkedIn
    • @opusteniforum on Twitter
    • Samo opusteno
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #5 on: February 06, 2017, 02:21:24 PM »
Kakva je situacija s hrvatskim prijevodom? Zar nije bilo rečeno da je kompletan, ili sam ja senilan?
2.0 verzija jeste kompletna, ali 2.1 je oko 75.1% prevedena, a nemamo bas aktivne prevodioce za Hrvatski trenutno..

Offline MaliGrizeBeton

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 72
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #6 on: February 13, 2017, 02:46:35 PM »
Kad se odradi bar taj Srpski da valja lako ce se prebaciti na hr...


Unwatch topic - Prestani praćenje teme?    -   Napusti temu...
Restricted Board - Ograničen forum?      -     ne znam na koji se deo odnosi al ako je nesto sa uvezi privilegija za pristup kazi pa cemo naci adekvatno
alert  -  se slazem da je najadekvatnije obavestenje....
"Mentions"  ako je slicno kao na fb onda     -          pominjanje

ja sam da to ne bude bas bukvalno vec razumnjivo.....

znaci bice ove godine 2.1 :D

Offline Klopa HzSa

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 27
  • Gender: Male
  • Never get down!
    • www.facebook.com/paclonorth on Facebook
    • YUB
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #7 on: February 13, 2017, 03:33:49 PM »
"Mentions" Oznake il' ti tagovi

Offline Dzonny

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 11,609
  • Gender: Male
  • No sleep...
    • dzontra.nikola on Facebook
    • Dzonny on GitHub
    • dzontranikola on LinkedIn
    • @opusteniforum on Twitter
    • Samo opusteno
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #8 on: February 13, 2017, 06:24:20 PM »
"Mentions" Oznake il' ti tagovi
Mene tagovi asociraju bukvalno na tagove - odnosno tagovanje tema/poruka, i taj pojam se koristi u skoro svim softverima pa zbog toga ne bih baš taj izraz ovde stavio - mislim da je "tag cloud" ili samo tag asocijacija na nešto što nije ovde slučaj.
Sa druge strane, "pominjanje" mi tako rogobatno zvuči mada je de facto to najpribližnije rešenje ovde.

Pošto verujem da ćemo imati još nedoumica, a i ove je teško adekvatno rešiti, otvorio sam temu na forumu "Srpski jezički atelje" na kom smo i ranije tražili pomoć i sugestije oko prevođenja ovakvih pojmova, pa evo linka:
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=5779.0

Offline MaliGrizeBeton

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 72
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #9 on: February 16, 2017, 01:25:51 PM »
Najbolje sad da se i tamo jos registrujemo hahahha :D

Offline Dzonny

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 11,609
  • Gender: Male
  • No sleep...
    • dzontra.nikola on Facebook
    • Dzonny on GitHub
    • dzontranikola on LinkedIn
    • @opusteniforum on Twitter
    • Samo opusteno
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #10 on: February 17, 2017, 06:42:03 AM »
Ne morate da se registrujete, ja sam već postavio pitanje :D
Evo i predloga:

 - watch, kao i Unwatch topic - prati/opozovi praćenje
 - mention - pominjanje
 - like - preporuči/ukloni preporuku
 - alert(s) - obaveštenja
 - Restricted Board - ograničeni forum

Offline Klopa HzSa

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 27
  • Gender: Male
  • Never get down!
    • www.facebook.com/paclonorth on Facebook
    • YUB
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #11 on: February 17, 2017, 10:42:56 AM »
Ja sam like unlike "Sviđa mi se" i "Ne sviđa mi se" baš kao i na fejsu :D

Offline Rancher

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #12 on: February 18, 2017, 03:19:00 AM »
Проблем са свиђа ми се/не свиђа ми се је што потоња варијанта није најпрецизнија. Не свиђа ми се би пре био превод за dislike, што и јесте случај на Јутјубу. Тамо вам се, када се предомислите и кликнете на палац да поништите свиђање, појављује порука Опозвали сте свиђање за овај видео. Када би се на Фејсбуку изненада појавило дугме Dislike, наши преводиоци би били у грдном проблему.

Оно што би могло да дође у обзир јесте свиђа ми се/више ми се не свиђа. С обзиром на то да је препоручи/уклони препоруку језгровитије а притом погађа суштину, има мој глас.

Други предлози: похвали/уклони похвалу, свиђа ми се/поништи свиђање, лајкуј/уклони лајк…

Offline Dzonny

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 11,609
  • Gender: Male
  • No sleep...
    • dzontra.nikola on Facebook
    • Dzonny on GitHub
    • dzontranikola on LinkedIn
    • @opusteniforum on Twitter
    • Samo opusteno
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #13 on: February 19, 2017, 08:04:56 AM »
Ja sam like unlike "Sviđa mi se" i "Ne sviđa mi se" baš kao i na fejsu :D
Jel ovo već prevedeno u Bosanskom prevodu za SMF, jel? Ili si mislio da si ti tako preveo kod sebe na forumu ili tako nešto?
Najbolje bi bilo da se uskladimo sa prevođenjem ovih izraza i da stavimo isti pojam, rekao bih da je "preporuči" i "ukloni preporuku" sasvim korektno ovde :)

Offline MaliGrizeBeton

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 72
Re: Prevođenje 2.1 verzije - nedoumice
« Reply #14 on: February 19, 2017, 01:03:09 PM »
Mozda treba ostaviti samo like jer mi imamo prevod al on sam odudara od samih navika koje poticu sa drustvenih mreza....

kod mene je jednostavno ubaceno dugme hvala u sam avatar.... i klikom na njega se otkriva link i samim tim se na dnu posta ispisuje kao zahvalnica .... ako mislimo na taj like u tom smislu vezano za post....