Tradução dos Botões SMF 1.0

Started by ivogomes, March 08, 2004, 09:40:45 AM

Previous topic - Next topic

ivogomes

Os botões para o SMF 1.0 já foram traduzidos para Português graças à preciosa ajuda da Andrea.

Agora só falta fazer a tradução dos ficheiros de texto, mas só quando a versão do SMF for lançada para o publico em geral é que a tradução vai ser feita.

SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

WeBrain

Boas...
Isso é bom de ouvir.
Esses ficheiros de texto vão fazer falta hehe
Abraço
"I haven't failed, I've found 10,000 ways that won't work."
- Thomas Edison

Alezinho

Aonde estão disponivel então as imagens em português?



Abraços
Alexandre Luque Ramirez

ivogomes

Os botões em Português criados pela Andrea estão disponíveis aqui:

http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=7290.0

Façam download do ficheiro smf7-buttons.tar.gz
SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

bluesyrio

Parabéns pelo trabalho! Só penso que ficaria melhor "Separar" em vez de "Dividir" no botão "Split", mas é uma questão de detalhe.

bluesyrio

Ivo, desculpe o comentário, mas é impressão minha ou não houve ainda uma vez neste fórum SMF que tenha respondido a um post meu?...

Desde a oferta para ajudar na tradução (que naturalmente não tem de ser aceite - mas uma resposta é simpática, mesmo que a dizer não) até a este comentário da minha parte.

Não tenho intenções de incomodar nem aborrecer ninguém, gostava que ficasse eslcarecido. Bem pelo contrário.

ivogomes

Peço desculpa, mas não tenho tido tempo para responder a todas as mensagens deste fórum.

A tradução está praticamente completa (já só falta o ficheiro HELP - que é o maior de todos e o mais dificil de traduzir).

Se quiser dar uma ajuda, a versão em português do SMF já está a ser utilizada no meu Fórum (http://www.portaldascuriosidades.com/forum).

Agradeço a todos que, se encontrarem algum erro ortográfico ou gramatical me avisem e me ajudem a corrigi-lo.

Pode também ajudar a traduzir o HELP se quiser...
SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

bluesyrio

Ivo, obrigada pela resposta. Posso tentar ajudar com revisão, no que me for possível.

Tenho estado a navegar o portal curiosidades para tentar ajudar.

Para já só vi o seguinte:

atalhos (apenas IE e NS6): pressione alt+s para enviar ou alt+p para pré-visualizar

Penso que poderia ser antes

Atalhos (apenas IE e NS6): pressione alt+s para enviar ou alt+p para pré-visualizar


Se preferir posso mandar as sugestões (se houver mais) por MP. Prefere assim?

Entretanto, os únicos dados que adicionaria são:

Quanto a "Informar o Moderador" não sei se "Denunciar ao Moderador" não seria mais explícito quanto à função dessa facilidade.

Quanto à utilização do termo "Quadros" penso que é uma tradução demasiado literal de "Boards". Temos utilizado no nosso fórum somente os termos "Categorias" e "Fóruns". Sendo que para referir aos vários sub-fóruns a ideia é utilizar "sub-fórum", para além de fóruns. :)

Enfim, são só ideias. A versão final é sua e quem não concordar pode sempre alterar manualmente.

ivogomes

Obrigado pela ajuda!!

Vou fazer mais algumas alterações incluindo as que descreveu, mas em relação aos Quadros, traduzi assim porque no global temos um fórum dividido em categorias, didividas em quadros, divididos em tópicos com mensagens...
Nesta nova versão do SMF existem ainda os sub-quadros (sub-boards) que podem ser um quadro dentro de outro quadro.

Fórum
-Categoria
--Quadro / Sub-Quadro
---Tópicos
----Mensagens

Segundo a sua ideia ficaria assim:

Fórum
-Categoria
--Fórum / Sub-Fórum
---Tópicos
----Mensagens

A mim faz-me um pouco de confusão ter 2 coisas com o mesmo nome porque existem opções para modificar o fórum (global) e opções para alterar os quadros. Ora se eu trocar Quadros por Fóruns, vamos ficar sem saber se Fórum se refere ao global ou se se refere a um... quadro...

Mas estou aberto a sugestões!!

Em relação à tradução em si, ela vai demorar mais algum tempo para "sair" porque o ficheiro help (aquele que falta traduzir) está a ser radicalmente alterado pelos programadores e dizem-me que só daqui a 1 semana ou 2 é que têm isso pronto...  ::)

PS: Agradecia então que me enviasse todas as correcções que achar necessário por MP. Obrigado!
SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

ivogomes

Falta ainda substituir o texto do botão "PEGANHENTO" (Sticky) para "INAMOVÍVEL"
Penso que fica melhor traduzido assim.
SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

andrea

Quote from: ivogomes on March 20, 2004, 11:16:42 AM
Falta ainda substituir o texto do botão "PEGANHENTO" (Sticky) para "INAMOVÍVEL"
Penso que fica melhor traduzido assim.

Got your pm and will redo this button. The new text is already entered into the button generator.

Andrea Hubacher
Ex Lead Support Specialist
www.simplemachines.org

Personal Signature:
Most recent work:
10 Aqua Themes for SMF



ivogomes

SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

mediman

eu pensei que "PEGAJOSO" é uma tradução boa ???
mas soa  INAMOVÍVEL também lógico  8)

mediman
My Projects: http://ticker-oase.de 
Please do not PM me with support requests.

ivogomes

Inamovivel é mais lógico porque o tópico fica inamovível no topo. Enquanto que peganhento ou pegajoso é uma expressão que nem toda a gente compreende.
SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

andrea

#14
The modified button is here:


Case there are problems storing the gif to local disk then use the original upload link here:
http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=7290.0

Andrea Hubacher
Ex Lead Support Specialist
www.simplemachines.org

Personal Signature:
Most recent work:
10 Aqua Themes for SMF



ivogomes

SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

ivogomes

ATENÇÃO: A versão portuguesa já foi entregue. Em breve será colocada aqui à vossa disposição pelo bostasp. Esta versão inclui os textos e botões em português, excepto o ficheiro "help".

Versão brasileira: Os botões para a versão brasileira estão já a ser feitos pela andrea e assim que ela os terminar eles serão colocados aqui.
SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

Alezinho

Uhuuuuu muito obrigado...
Pela atenção, e estamos aguardando.


Abraços
Alexandre Luque Ramirez

CokeCan

Thanks for the "botões" ;)
But have you got the portuguese ones for the clasic YaBB theme? thanks in advanced!

ivogomes

No I don't. I simply copy the "portuguese" folder from "Default" to "Classic" Theme.
SMF Portuguese Translator
SMF 2.0 (100% translated)

http://www.ivogomes.com
http://www.portaldascuriosidades.com

Advertisement: