• Welcome to Simple Machines Community Forum. Please login or sign up.
November 29, 2021, 12:50:52 AM

News:

Want to get involved in developing SMF, then why not lend a hand on our github!


Chiarimenti (era: Errori nella traduzione)

Started by prometeo, June 12, 2007, 03:15:28 AM

Previous topic - Next topic

prometeo


Max22

August 10, 2007, 07:12:21 PM #21 Last Edit: August 10, 2007, 07:19:09 PM by Max22
Personalmente non vedo tutto sto gran motivo di tenersi per proprie le traduzioni riguardanti board/portali free aperti al pubblico. Se erano delle mod il discorso era già un tantino diverso, ma per i file di traduzione non esiste nessun ostacolo alla pubblicazione.

Apprezzo il lavoro svolto nella traduzione scaricabile dalla pagina di download, e IMHO la qualità come qualcuno ha ingiustamente criticato non si discute.

Ad ogni modo non si può pretendere che smf valuti la qualità delle traduzioni, lasciate i giudizi all'utente che deciderà di usufruire della traduzione che preferisce.

Fumettp

...mmm...

Perchè non c'è l'italiano tra le lingue selezionabili all'interno di questo forum?!?!
Si passa dall'indonesiano al giapponese...

Max22

August 26, 2007, 05:25:48 AM #23 Last Edit: August 26, 2007, 05:39:39 AM by Max22
Uno di quelli che si occupano delle traduzioni hanno detto che la nostra lingua verrà aggiornata insieme a molte altre.

http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=7735.msg1197015#msg1197015

asdboard

Mi permetto qualche segnalazione. In index.italian.php:

$txt[30] = 'inserita:'  -  fa riferimento a "Ultimo messaggio, quindi dovrebbe essere 'inserito:'

$txt[247] = 'Salve,'  -  trovo 'Ciao,' un po' meno formale, ma certo dipende anche dallo spirito del forum

$txt['smf302b'] = ' interrogazioni al database.'  -  Premesso che in linea di principio sono favorevole ad una traduzione integrale (per capirci, "messaggio" e "discussione" per "post" e "topic"), in questo caso forse un semplice 'query.' poteva andare bene uguale, visto che è un tipo di informazione destinata a persone che non useranno mai un termine diverso per spiegare il concetto.



prometeo

Quote from: asdboard on August 30, 2007, 10:20:57 AM
Mi permetto qualche segnalazione.
Spero siano più di una... ;)
Quote from: asdboard link=topic=176495.msg1221834#msg1221834
$txt[30
= 'inserita:'  -  fa riferimento a "Ultimo messaggio, quindi dovrebbe essere 'inserito:'
Aggiudicato!
Quote from: asdboard link=topic=176495.msg1221834#msg1221834
$txt['smf302b'
= ' interrogazioni al database.'  -  Premesso che in linea di principio sono favorevole ad una traduzione integrale (per capirci, "messaggio" e "discussione" per "post" e "topic"), in questo caso forse un semplice 'query.' poteva andare bene uguale, visto che è un tipo di informazione destinata a persone che non useranno mai un termine diverso per spiegare il concetto.
Aggiudicato pure questo! :-P
Ciao, Giacomo.


prometeo

Ho mandato i pacchetti corretti a Daniel, spero che li renda scaricabili prima o poi: voi non smettete di segnalare errori o di dare suggerimenti, mi raccomando.
Tutto ciò che correggiamo, finirà nella traduzione della 2.0.
Ciao, Giacomo.

EBK

E' Possibile avere "Package Manager" anzichè "pacchetti" ?

Ma che sono,quelli delle figurine? E poi cosa dico a chi mi chiede?Devo impararmi due lingue :P

Come post,topic,query etc... Io consiglierei di tenere Package Manager come tale

Advertisement: