Advertisement:

Author Topic: language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3  (Read 18951 times)

Offline chrno

  • Newbie
  • *
  • Posts: 6
language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3
« on: April 02, 2010, 12:38:15 AM »
1.不建議新手自行使用,若發生預期以外的問題,您可能無力收拾殘局。

2.因為本語言包穩定性還有待時間的考驗,不建議穩定運行中的論壇貿然使用,請先自行另外做好相關的評估(測試、備份...),再決定是否使用。

3.如果您論壇已安裝的套件(package)運作過程會牽涉到語言檔案,請不要貿然使用,請務必另外做好相關備份、調整、測試...等多方評估,再決定是否使用。

4.本語言包翻譯尚未完成部份細結潤飾(繁、簡之間的慣用語是有差異的,請不要在意!至於很難直接翻譯的英文專有名詞部份,只能請高手賜教了~),以及以下檔案尚未進行或只有部份進行:
agreement.chinese-traditional-utf8.txt
Help.chinese-traditional-utf8.php
Manual.chinese-traditional-utf8.php

5.本語言包支援對象為:chinese-traditional-utf8 ,建議一開始建立資料庫時,語言相關設定可以考慮設定為:utf8_unicode_ci (這可以提升各種語言的相容性、準確性,但是會降低資料庫的效能,請自行評估!如果想提升效能且犧牲些許相容性可以考慮設定為:utf8_general_ci)。

6.本語言包參考資料為:SMF 官方 現有的 smf_2-0-rc3_chinese-traditional-utf8.zip

7.請不要把別人辛苦的成果,當成自己做的、進行販售、賺文章數、賺虛擬貨幣...等,這些行為真的非常不好...。

※您現在的位置在1樓,更新的語言包檔案在4樓~
« Last Edit: April 20, 2010, 07:50:11 AM by chrno »

Offline hsuzy

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 10
    • Ariel Lin's official website.
Re: language package for smf2rc3
« Reply #1 on: April 02, 2010, 12:49:40 AM »
Dear chrno

可以把你更新的地方跟我講嗎
這樣我就可以直接更新在官方的繁中版本

Offline chrno

  • Newbie
  • *
  • Posts: 6
Re: language package for smf2rc3
« Reply #2 on: April 02, 2010, 01:07:18 AM »
除了以下檔案完全沒動過之外:
agreement.chinese-traditional-utf8.txt(這個檔其實管理面板裡面,就可以自己編輯成適合自己論壇的,不需要翻譯~)
Help.chinese-traditional-utf8.php(這個一更動就出錯...改天有時間再說)

以下檔案是還沒時間補完:
Manual.chinese-traditional-utf8.php

我將所有的檔案都進行補完、錯字更替、用詞統一、調整順序...至於細節由於記憶力有限,實在很難描述~
圖檔部份也重新以官方既有圖檔重製...

但是最重要得是其實這個語言檔的穩定性未知,我只有大略測試過全新安裝、管理介面...,這麼早放到官方去恐怕不太好

Offline chrno

  • Newbie
  • *
  • Posts: 6
Re: language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3
« Reply #3 on: April 19, 2010, 08:18:10 PM »
Type:Language Package of chinese-traditional-utf8
Support:SMF 2.0 RC3
Version:Update V2
Update Version Translator:chrno
Instruction:
1.使用前請看一樓的聲明內容。
2.這次的版本基本上是穩定可用的囉。

fixed:
1.錯字:包括我打錯的部份以及官方版本中前輩們打錯的部份。
2.信件格式問題:補回一個不慎被我誤刪的語法。
3.簡訊問題:補回一個不慎被我誤刪的語法。
4.翻譯問題:修正官方版本中前輩們於搜尋說明中使用的"重量",變更為"權重因子"。
5.按鈕問題:已於上一次發佈的版本修正。不過官方於 SMF 2.0 RC3 開始的預設已安裝面板只剩Curve、Core兩個,其實也不太需要按鈕...

added:
繼續上一次發佈的內容,新增所有欠缺的中文翻譯。但是不包括下列部份:官方版權宣告(這個要付錢給官方取得許可,才能自己改...)、官方製作團隊名單、正規表示式符號說明(避免有新手看到中文就亂試...)、服務條款(請依個人需求到管理介面自己編輯...)。

changed:
1.盡量統一相關功能在論壇各處的用語、慣用語。
2.遷就預設板面使用翻譯詞句。但是無法解決其在論壇不同地方,取用同一翻譯項目時造成的偏差。至於其他非預設佈景請自行各別調整翻譯檔之後,置入該佈景中使用。
3.在可以變更的情況下(有的部份不是依靠翻譯就能變更的...),將英文句點更改為中文句號、英文半形標點更改為中文全形標點。
« Last Edit: April 19, 2010, 08:22:55 PM by chrno »

Offline hsuzy

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 10
    • Ariel Lin's official website.
Re: language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3
« Reply #4 on: April 22, 2010, 01:49:34 AM »
Help 我很多都還沒翻

前人翻譯的"版面"是我改成"看板"的
因為我是 ptt 鄉民

我個人是比較偏好"看板"

版面讓我感覺是描述一個畫面
比如說
文章是個版面
後台是個版面

最明顯的形容就像是"版面編排"

不知道 chrno 的感覺是?

--

標點符號方面
我覺得逗號用半形是原因是
視覺上比較好看(半形逗號加上半形空白)
另一方面是一些間隔是用半形逗號

Offline chrno

  • Newbie
  • *
  • Posts: 6
Re: language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3
« Reply #5 on: April 22, 2010, 08:22:55 AM »
大概就是個人習慣上的差異
因為習慣稱呼它為板面,然後編輯區域叫做介面...會使用板面是因為phpbb他們那邊用這個稱呼
不過如果叫做看板也無不可,只是各部份要統一而已 ;D 因為當初似乎看到裡面有 版面、板面、看板、看版...一個東西的名字也太多了點......

至於Help、Manual、各出缺少的中文、各處的錯誤訊息...已經補完中文(除非我不專業的翻譯導致嚴重會錯意、或是已經說了不翻的部份...),過程中也有配合同步修改其他相關部份既有翻譯,讓它們看起來不致於牛頭不對馬嘴,也順便調整既有的人稱代名詞的部份問題(他、她、它),免得有非生物用了"他"當作代名詞...

標點符號個人習慣中文打標點就是全形,而且也補上中文用於列舉用專屬的頓號,至於程式本身半形符號的地方其實也沒幾個,所以應該不會有視覺上的障礙。同時也一併將翻譯中可以移動的php引數,挪移成中文語序,讓像是 x週 XXXX年 之類的,變成 XXXX年 第x週...

你可以使用上面的版本了解內容,該版本已有相當的穩定度可供使用,細節可以再商議商議 ;) 免得出現一個論壇裡面一個東西有超過一種以上的稱呼 :o
« Last Edit: April 22, 2010, 06:12:59 PM by chrno »

Offline Nathanael.Lee

  • Senior Translator
  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 48
  • Gender: Male
  • SMF Chinese Support and Translation
Re: language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3
« Reply #6 on: April 22, 2010, 11:17:35 AM »
我已经看过了你的翻译,如果你有兴趣,我们很乐意邀请你加入我们的团队。若有意加入,敬请PM我你的MSN或者其它在线联系方式。谢谢chrno的辛苦劳动和无私奉献
I am back for SMF Simplified Chinese

Offline hsuzy

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 10
    • Ariel Lin's official website.
Re: language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3
« Reply #7 on: April 24, 2010, 04:47:47 PM »
竹貓是翻成"版面"
版這字也有點麻煩, 因為像你就打成的"板"
雖然都看得懂

我印象中我已經把所有原本是版面的都改成看板了..
所以你看到不一致的印象, 有可能是我遺漏

SMF 2 之後, 我把一些用語改掉

Personal Message 相關的, 我都改成"簡訊"
因為台灣好像沒有類似的詞
如果用私人訊息太長, 短信又是大陸用語, PM不易理解
所以我後來使用"簡訊", 只怕以後會跟手機簡訊混淆 ...

Ban 相關的, 我使用"黑名單"
因為用阻擋或禁止, 有些句子不順

SMF2 的新功能
Moderation Center
我覺得大部份都跟文章審核有關
所以我把他翻成"板務"相關 ...

Event 從原本的"事件"改成"活動"
這部份我是仿 google calendar 的

news 從原本的"新聞"改成"最新消息"
我覺得最新消息才是本義



我是覺得你可以加入繁體中文更新的行列
因為 SMF 官方有提供一個 editor 可以方便大家一起編輯
這樣就不用花在很多時間比對了 ...


我翻譯的依據或參考大致來自
ptt, google, 微軟的軟體等中文介面, 還有自己的習慣


大概就是個人習慣上的差異
因為習慣稱呼它為板面,然後編輯區域叫做介面...會使用板面是因為phpbb他們那邊用這個稱呼
不過如果叫做看板也無不可,只是各部份要統一而已 ;D 因為當初似乎看到裡面有 版面、板面、看板、看版...一個東西的名字也太多了點......

至於Help、Manual、各出缺少的中文、各處的錯誤訊息...已經補完中文(除非我不專業的翻譯導致嚴重會錯意、或是已經說了不翻的部份...),過程中也有配合同步修改其他相關部份既有翻譯,讓它們看起來不致於牛頭不對馬嘴,也順便調整既有的人稱代名詞的部份問題(他、她、它),免得有非生物用了"他"當作代名詞...

標點符號個人習慣中文打標點就是全形,而且也補上中文用於列舉用專屬的頓號,至於程式本身半形符號的地方其實也沒幾個,所以應該不會有視覺上的障礙。同時也一併將翻譯中可以移動的php引數,挪移成中文語序,讓像是 x週 XXXX年 之類的,變成 XXXX年 第x週...

你可以使用上面的版本了解內容,該版本已有相當的穩定度可供使用,細節可以再商議商議 ;) 免得出現一個論壇裡面一個東西有超過一種以上的稱呼 :o

Offline chrno

  • Newbie
  • *
  • Posts: 6
Re: language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3
« Reply #8 on: April 25, 2010, 07:50:24 AM »
這件事情一向都會有這一類的窘況 :-\
我會嘗試加入官方繁體中文更新的行列 ;)

Offline Nathanael.Lee

  • Senior Translator
  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 48
  • Gender: Male
  • SMF Chinese Support and Translation
Re: language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3
« Reply #9 on: April 28, 2010, 02:47:53 PM »
這件事情一向都會有這一類的窘況 :-\
我會嘗試加入官方繁體中文更新的行列 ;)

如果chrno有意向,请PM我你的具体在线联系方式。我会及时与你联络。谢谢
I am back for SMF Simplified Chinese

Offline xufang

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 10
Re: language package(chinese-traditional-utf8) for SMF 2.0 RC3
« Reply #10 on: June 29, 2010, 09:54:19 AM »
我翻译的2.0rc1.2b版本的帮助文档!希望有点参考作用  ;)