• Welcome to Simple Machines Community Forum. Please login or sign up.
September 18, 2021, 09:00:01 PM

News:

SMF 2.1 RC4 has been released! Try it out and help us test! :) Read more.


Соглашение по переводу на русский язык

Started by sYgiL, August 29, 2005, 03:26:28 AM

Previous topic - Next topic

sYgiL

При просмотре переводов столкнулся с такой вещью, что каждый переводчик переводит некоторые термины на свой лад, Один называет user'a пользователем, другой участником.
Предлагаю в этом топике привести единый список русских слов для перевода отдельных английских терминов.
Итак, начнем.
Board - Форум
Member -  Пользователь
Title - Заголовок
Username - Имя пользователя
Attachment - Вложение
Post - Сообщение
Permissions - Разрешения
Topic - Тема
Theme - Тема оформления
Subject - Тема сообщения

Это то, что приходит на ум в первую очередь.
Добавляйте свои варианты для этих терминов, а также свои термины.

Это позволит нам привесети перевод форума в нормальный вид и он наконец-то появится в разделе Languages Downloads :)


†MavN†

Permissions - Разрешение
Вообщето во множественном числе написано и Если писать правильно что следует из названия темы то Разрешения
Member - мне больше нравится пользователь нежели чем участник.
это как в винде всех пользователей назвали бы участниками прикольно бы выглядело. :-).
Member - пользователь
Theme - Тема - так правильнее на мой взгляд
А потом так уж если разбираться нужно все таки придерживаться каких то норм  по каким переводились другие форумы.

sYgiL

Просто форум это больше комьюнити нежели программное средство и там больше подходит термин участник комьюнити, чем пользователь форума. ИМХО.

Uzbekistan

По мне то "Пользователь" действительно лучше подходит нежели "Участник".
"Theme" все же считаю подходящим "Оформление" или "Дизайн" так как "Тема" в русском языке несет иной смысл.

†MavN†

Theme - Тема - в данном случае используется смысловое значение как тема оформления. Это как в винде :) посмотри русификацию винды и сразу поймешь :)

Uzbekistan

Во! "Тема оформления"! Ни твое ни мое! :)
Русской виндой не пользовался сто лет...

Просто "Топик" или "Субжект" считаю подходящим переводить как "Тема". Если еще и "Тхеме" переводить как "тема" - путаница выйдет.

sYgiL

Так что, участник форума или пользователь форума?

†MavN†



sYgiL

Ок. договорились, тогда нужно исправлять все файлы, что есть, потому что я в них писал везде участник.

Advertisement: