News:

Want to get involved in developing SMF, then why not lend a hand on our github!

Main Menu

SMF en français

Started by Alexandre P., February 26, 2005, 01:44:06 PM

Previous topic - Next topic

GravuTrad

On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Sparcool

Quote from: Sypho on March 20, 2008, 06:58:21 PM
Bah, le lien "http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=29163.msg222190#msg222190" ne marche plus :x

Oula, c'est le lien vers la toute première version du site SimpleMachines-fr.org  :D

Si tu veux télécharger le paquet de langue rends-toi simplement dans la partie Download du site Officiel ou sur la page d'accueil de SimpleMachines-fr

GravuTrad

Post en question édité. Merci de la remontée. ;)
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Nao 尚

Bonjour, en particulier à GravuTrad...
Je viens un peu aux nouvelles...
Ca fait des mois que tu indiques que tu travailles sur la traduction de SMF2. Je voulais savoir si tu prévoyais de la terminer prochainement ou pas...?
Parce que bon, là, j'en suis arrivé à un stade où j'ai l'impression que tu as abandonné le travail.

J'ai testé deux versions :
- celle qui se télécharge via le menu "Languages" dans l'admin. C'est une version estampillée Beta 2.1, en fait.
- celle qui est directement sur le repository SVN, estampillée Beta 3.

Les deux versions sont similaires, mais chacune des deux contient des bouts de texte que l'autre ne contient pas... Dans les deux cas, lesdits bouts de texte sont systématiquement en anglais, précédés de "Untranslated!".
Quoi qu'il en soit, je n'ai pas trouvé le moindre petit bout de traduction française de tous les nouveaux textes. Il y a de quoi s'inquiéter... :-/

Si je dis ça, c'est pour savoir si je dois traduire le site moi-même, parce que bon, je ne veux pas passer mon site smf2-svn en public sans avoir au moins 99% du texte en français (vu que c'est un site francophone). Ca ne fait pas très propre. Et j'aimerais bien pouvoir le passer public cet été, justement...

Thanks.
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

GravuTrad

N'étant charter que depuis le mois de février 2008, je n'ai pu réellement l'attaquer que ce mois là car pas de téléchargement officiel pour faire et mais surtout tester et voir quels termes étaient utilisés où et pourquoi. (mais aussi car on nous avait dit de pas traduire trop car il y aurait beaucoup de changement dans les futures bêtas, donc il y a eu pas mal d'attente). A partir de la RC il a été dit que les fichiers langues ne bougeraient plus beaucoup donc qu'on pouvait finaliser une traduction. Chose en cours depuis. (malgré certains soucis persos)
Mais il y a pas mal de choses à traduire et il n'y a pas vraiment de team pour le faire (chose que je déplore et que j'espère remédier bientôt si les gens que je vais contacter répondent favorablement).
J'espère la terminer au plus vite, j'ai vraiment bien avancé mais il m'en reste encore un peu.
Une fois terminée et après avoir pris contact avec certains (ou l'inverse) et testée, elle sera délivrée à la team pour mise à disposition sur le site. Et mise à jour régulièrement selon les remontées faites bien sûr.

Beaucoup crachent sur la soupe mais y a pas vraiment de volontaires compétents pour aider la section française d'smf...

Par contre ce qui est sûr, c'est que j'aurais terminé, testé, fait contrôlé ça avant la fin du mois, car après, vacances...et en plus avec un ordi portable neuf pour bosser un peu partout ca aide.

Donc pour réponse, je m'engage à la délivrer avant la fin du mois. (après contrôle par certains que je vais contacter).

Merci pour ta patience Nao 尚.
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Nao 尚

Quote from: GravuTrad on June 10, 2008, 02:44:30 PM
Mais il y a pas mal de choses à traduire et il n'y a pas vraiment de team pour le faire (chose que je déplore et que j'espère remédier bientôt si les gens que je vais contacter répondent favorablement).
Euh, en même temps il me semble que je m'étais déjà proposé plusieurs fois, et que tu n'as jamais relevé... :-/
Je parle anglais couramment, je suis charter depuis septembre et beta-tester actif depuis décembre. Je pense bien connaître le codebase de SMF et savoir gérer efficacement les fichiers de langue. Ma proposition tient toujours... Tu me dis juste les fichiers que tu veux que je fasse, et je m'en occupe.
Ah oui, et je sais également manier les SVN (nécessaire pour être à jour en permanence et bien faire son boulot de testeur). Mais je crois que c'est Daniel qui s'occupe de mettre à jour la section smf_languages du SVN.

QuoteJ'espère la terminer au plus vite, j'ai vraiment bien avancé mais il m'en reste encore un peu.
Une fois terminée et après avoir pris contact avec certains (ou l'inverse) et testée, elle sera délivrée à la team pour mise à disposition sur le site. Et mise à jour régulièrement selon les remontées faites bien sûr.
Il y a quelques modifs de temps en temps, mais pas énormément dans l'ensemble. Et je sais que si je me retrouve avec une version traduite à 100%, je prendrai (enfin !) le temps de traduire les modifications dès leur publication sur le SVN. Du coup, tu auras des trads complètes dispo tant que je serai beta testeur actif. (Je précise "actif" parce que je ne peux évidemment pas prendre d'engagements sur mon "commitment" envers SMF dans un an ou deux, même si ça fait trois ans que je bosse avec.)

QuoteBeaucoup crachent sur la soupe mais y a pas vraiment de volontaires compétents pour aider la section française d'smf...
Cf. plus haut...

Youplàboum.
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

GravuTrad

Parfait, tu étais dans ceux que j'avais prévu de contacter (+ certains autres).

Là je peux pas ce soir (je dois quitter le net) mais je te contacte dès que possible par mp.

Merci à toi.
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Nao 尚

Euh.... Bon ben j'attends.
Envoie-moi tous tes fichiers en passant (ou fais faire un commit sur le svn). E-mail : n'importe quoi sur cyna.net, mais préviens-moi par PM que t'as envoyé un mail parce que sinon ça arrive à la poubelle directement ;)
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Nao 尚

I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

GravuTrad

On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

GravuTrad

La traduction de la version 2 est terminée, et va être envoyée pour check à certains dont eleglin.

Dès que la team de traduction aura regardé les erreurs de texte possibles qui trainent dans les fichiers, on fera une correction finale puis je ferais un package pour mise à dispo de tous. ;)
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

GravuTrad

On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

GravuTrad

#52
Mise à jour le 23/09/2008
Suite au problème de copyright dans les packs de traduction de la branche 1.1 et à sa correction, il est recommandé à tous ceux ayant téléchargé le pack avant cette date de re-télécharger et réuploader ce pack. Merci.
Bon réupload

22h29
Mise à jour de la traduction (tous les packs) suite à suppression d'une entité html malencontreusement mise dans une fenêtre javascript.

Pas encore effective sur le site. (en attente de mise à jour sur le serveur)
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

GravuTrad

Mise à jour le 05/10/2008: espace manquant, merci à matthieu.
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

GravuTrad

#54
Pour info, à partir de maintenant, pour une mise à jour plus facile des traductions par les traducteurs , les packs de téléchargements seront mis à jour tous les jours à 1h du matin, et les sites de téléchargements miroirs 8h après.

bien sûr, à chaque mise à jour, un post sera fait en conséquence.

Bon téléchargements. ;)
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Ripi

Bonjour,

Je souhaitais juste remercier au passage les internautes qui ont pris part à la traduction de SMF en français, que j'utilise sur mon forum. Merci à tous pour votre travail fort utile !

GravuTrad

On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Advertisement: