News:

Wondering if this will always be free?  See why free is better.

Main Menu

Correzione SMF 1.0.5 e Beta 1.1

Started by etms, August 28, 2005, 07:48:44 AM

Previous topic - Next topic

etms

Salve a tutti voi membri, volete contribuire ad una versione migliore di Smf 1.0.5 e 1.1 beta 3?

Se si allora postate qui i possibili errori di traduzione dall'inglese all'italiano di questo forum.
Postate solamente il nome del file e la linea.

Yakuza

#1
Emts scusami ma senza offesa, come puoi pretendere di essere un buon traduttore se oggettivamente non sai scrivere in italiano?
Mi spiegherò in modo terra terra:


Quote from: etmsSalve a voi, se trovate delle parole strane o senza senso nelle vostre versioni di SMF 1.0.5 e 1.1 beta 3, e volete migliorare la qualità.

Di solito sai che una frase iniziata con un "se", si conclude con un "allora .... ".


Quote from: etmsSu questo post aggiungete il nome del file incriminato, la versione di smf, e le frasi che subito dopo gli invio a Danieel.

Eh??? cosa vuol dire "e le frasi che subito dopo gli invio a Danieel" ?? "gli invio" lo dice il mio fruttivendolo...


Quote from: etmsPer piacere se lo trovare mettetele su questo post.

Di nuovo.... "se lo trovare mettele"
Ma mio dio!!! ma ti sei riletto? A parte la discutibile scelta dei verbi, questo non sarebbe in nessun caso italiano.


Ho altre tue perle nei miei messaggi privati, ma sai io non discrimino chi non sa scrivere/parlare in un italiano decente, ma se vuoi improvvisarti traduttore allora sei pazzo:

1 - ti sfuggono molte cose riguardo smf viste le domande che mi hai fatto sulla possibilità di collaborare senza "pagare".
2 - visto il tuo italiano credo che il tuo inglese non sia migliore, figuriamoci se sai cogliere le sfumature che ci sono nella localizzazione di un software....

Mi spiace solo che non ci siano italiani nel team di sviluppo di smf, altrimenti capirebbero che madornale errore hanno commesso nel pubblicare le tue traduzioni.
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

Gianni_T

Con queste traduzioni gli utenti italiani non potranno che abbandonare SMF

Credo sia il caso di porre rimedio prima possibile a tale situazione. Che ne dite di scrivere una mail di protesta al team di sviluppo di SMF?

Yakuza

Quote from: Gianni_T on August 28, 2005, 01:25:32 PM
Con queste traduzioni gli utenti italiani non potranno che abbandonare SMF

Credo sia il caso di porre rimedio prima possibile a tale situazione. Che ne dite di scrivere una mail di protesta al team di sviluppo di SMF?

Io sarei pronto a firmarla.
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

etms

anche io sono pronto a firmarla.

Che a volte, io scrivo velocemente senza pensarci, adesso so come attuare il linguaggio qui.

mi dispiace molto, invio una email a Danieel in cui io abdico con il mio lavoro di traduttore di SMF.

Mi dispiace ma volevo aiutarvi a scrivere tutti insieme le versioni di SMF.

Da domani non mi farò vedere su questo forum.

Daniel D.

I need to write something here.

Fasan emailed the files to Bostasp, who won't be a language coordinator anymore. I changed this in the SMF Translation FAQ and added the rules long time ago. Fasan didn't provide a language package with all files and/or pictures to match those rules. I can't control the quality of the italian files, I can only say if they're complete or not. There are rules of the SMF Leaders we've to follow (me too), so please let's get to a solution.

Who is willing to help translate the rest of the italian files according to the rules?
http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=7735.0



Online Translation:
Ho bisogno di scrivere qualcosa qui.

L'emailed di Fasan i file a Bostasp, che non sarà un coordinatore di lingua più. Ho cambiato questo nelle domande più frequenti di Traduzione di SMF e ha aggiunto le regole il tempo lungo fa. Il Fasan non ha fornito che un pacchetto di lingua con tutti i file e/o le immagini per uguagliare quelle regole. Non posso controllare la qualità dei file italiani, posso dire soltanto se sono completi o non. Ci sono delle regole dei Dirigenti di SMF dobbiamo seguire (me anche), dunque prendiamo per favore a una soluzione.

Chi è disposto a aiutare traduce il riposo dei file di italiano secondo le regole? http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=7735.0

FaSan

Daniel, you continue not to understand. The problem is not who made the Translation, but the quality of these.

MoreOver, you don't beleave my warning bacause you beleave i find the reputation, succeeding and appreciations.




FaSan

Yakuza

At this point maybe we can establish an italian translation team to provide quality translations, i'll be ready if you need help, Fasan may be the coordinator and check the quality. About buttons: there are buttons psd to translate them?
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

edi67

posso comunque dire che le esistenti traduzioni di smf in italiano sono al 99% tradotte correttamente anche i bottoni esìstenti sono corretti a parte alcuni termini com New Thread ( Nuovo Topic ) e non Nuovo Argomento , MARK AS READ etc per il resto non vedo questi grandi problemi di qualità e sintassi errate.
i
Ed io uso SMF dagli albori penso di esserne stat uno dei primi utenti

vedi forum: http://www.forumzone.net.ru/index.php
CrazyZone - My SMF Forum


From the difficult the hardening of the man you can see

Yakuza

Quote from: edi67 on August 29, 2005, 06:20:33 AM
posso comunque dire che le esistenti traduzioni di smf in italiano sono al 99% tradotte correttamente anche i bottoni esìstenti sono corretti a parte alcuni termini com New Thread ( Nuovo Topic ) e non Nuovo Argomento , MARK AS READ etc per il resto non vedo questi grandi problemi di qualità e sintassi errate.
i
Ed io uso SMF dagli albori penso di esserne stat uno dei primi utenti

vedi forum: http://www.forumzone.net.ru/index.php

Forse ti riferisci alla 1.0.5 di fasan, le altre non sono assolutamente corrette.
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

edi67

Quote from: Yakuza on August 29, 2005, 06:25:29 AM
Quote from: edi67 on August 29, 2005, 06:20:33 AM
posso comunque dire che le esistenti traduzioni di smf in italiano sono al 99% tradotte correttamente anche i bottoni esìstenti sono corretti a parte alcuni termini com New Thread ( Nuovo Topic ) e non Nuovo Argomento , MARK AS READ etc per il resto non vedo questi grandi problemi di qualità e sintassi errate.
i
Ed io uso SMF dagli albori penso di esserne stat uno dei primi utenti

vedi forum: http://www.forumzone.net.ru/index.php

Forse ti riferisci alla 1.0.5 di fasan, le altre non sono assolutamente corrette.

veramente mi rifersco alla mia SMF 1.0.3 e comunque la 1.0.5 di Fasan deriva sempre dalle precedenti ad iniziare dalle Beta
CrazyZone - My SMF Forum


From the difficult the hardening of the man you can see

Yakuza

Quote from: edi67 on August 29, 2005, 07:09:22 AM
Quote from: Yakuza on August 29, 2005, 06:25:29 AM
Quote from: edi67 on August 29, 2005, 06:20:33 AM
posso comunque dire che le esistenti traduzioni di smf in italiano sono al 99% tradotte correttamente anche i bottoni esìstenti sono corretti a parte alcuni termini com New Thread ( Nuovo Topic ) e non Nuovo Argomento , MARK AS READ etc per il resto non vedo questi grandi problemi di qualità e sintassi errate.
i
Ed io uso SMF dagli albori penso di esserne stat uno dei primi utenti

vedi forum: http://www.forumzone.net.ru/index.php

Forse ti riferisci alla 1.0.5 di fasan, le altre non sono assolutamente corrette.

veramente mi rifersco alla mia SMF 1.0.3 e comunque la 1.0.5 di Fasan deriva sempre dalle precedenti ad iniziare dalle Beta

Beh non sono mai state criticate quelle, noi stiamo parlando essenzialmente delle 1.1 beta e future.
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

Gianni_T

Quote from: Yakuza on August 29, 2005, 08:15:55 AM

Beh non sono mai state criticate quelle, noi stiamo parlando essenzialmente delle 1.1 beta e future.


Esatto.

C'è qualcun'altro che ha iniziato a lavorare sulla 1.1?

etms

io dico perchè non miglioramo il vecchio SMF 1.1 beta 3 ponendo gli errori qui sul forum.?

Yakuza

Quote from: etms on August 29, 2005, 08:29:47 AM
io dico perchè non miglioramo il vecchio SMF 1.1 beta 3 ponendo gli errori qui sul forum.?

Semplicemente perché a mio parere, e credo non solo mio, è completamente da rifare.
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

FaSan

Quote from: Yakuza on August 29, 2005, 05:56:52 AM
At this point maybe we can establish an italian translation team to provide quality translations, i'll be ready if you need help, Fasan may be the coordinator and check the quality. About buttons: there are buttons psd to translate them?


I PSD non esistono, ma c'è in rete un generatore di tasti ;)

Premesso che il comportamento dello Staff, e di Daniel nello specifico è assolutamente  criticabile e irrispettoso verso chiunque abbia finora contributio allo sviluppo italiano (ed a questo punto nulla mi vieta di pensare che possa accadere anche in altre occasioni, con persone di altre nazioni), ho deciso in maniera definita di concludere qui la mia presenza "attiva" in questa community.

Ho chiesto comunque allo Staff di garantire che, se nominato un nuovo responsabile ufficiale per le traduzioni, questi sia considerato come tale e che sia quindi l' unico ad occuparsi delle traduzioni in maniera ufficiale.

Se lo staff sarà daccordo, provvederò a comunicarvelo, in modo che possiate voi stessi scegliere la persona che ritenete più idonea (o creare addirittura un vero e proprio gruppo di traduttori).


Il problema che stà alla base di tutto NON è ETMS e la sua traduzione, ma il fatto che, sebbene abbia più volte sottolineato l' esigenza di TOGLIERE il prima possibile quei files dall' area downloads, ad oggi risultano ancora lì.





FaSan

FaSan

Questo è la mia richiesta, inoltrata in area di Moderazione.


Vedete voi...




Quote

Quote from: FaSan on August 29, 2005, 05:03:58 AM
And, in the future, i I would want that you wait the Official Italian Translator.

that he is I or an other is not a problem.  but that a responsible exists who is always the same one




The italian's users wait a reply for that my request.

If the reply is positive, the italian's users will propose a person for the Translation.

If not, from tomorrow the italian's translation is made from Daniel.




FaSan




Yakuza

Mi spiace per questa tua decisione, ma daltronde è tuo diritto agire come meglio credi.
In all honesty, the past is the past and problems happen all the time. It's how we deal with it that's important. - Joseph Fung

English: Please don't ask for support on my mods in PM or MSN/ICQ, use the right board. Thank you.
Italiano: NON fornisco supporto tecnico via PM o MSN/ICQ, scrivete nel forum adatto e se posso aiutarvi rispondo con piacere.

etms

mi dispiace anch3e a me Fasan, io ho seguito anche lo style della versione 1.0.5 e anche la 1.0.2 vedendo come avevate fatto.

Mi dispiace ma ha ragione Fasan bisogna se lo staff di smf dicono di si decidiamo chi va a tradurre poi se volete facciamo tutti che traduciamo qualche pezzo, poi quello che abbiamo scelto come persona decide se la traduzione va bene ed è di qualità.

Se invece decide Danieel, l'unico problema che la qualità non è più al 100% ma al 70%.

Auguro a tutti voi una buona notte. Vediamo se lo staff di smf cosa decide.

Rudolf

   Io spero solo che all'uscita del SMF 1.1 finale ci sarà una translazione fatta bene.
   Vedete, io non sono italiano, ma mi serve lo stesso una versione italiana. Adesso sto usando il SMF 1.0.5 e la persona alla qualle l'ho installato non mi ha segnalato nessun errore. Finora sembra essere molto felice.

   Se non ho scelta dovrò tradurre io.  ::)

   Rudolf
   
I will update all my mods in the next few weeks. Thanks for your patience.

SVG-Collapse (you need an SVG compliant browser)

Advertisement: