News:

Want to get involved in developing SMF, then why not lend a hand on our github!

Main Menu

Prijavite greške u prijevodu - OVDJE

Started by Excalibur!, July 14, 2006, 11:34:45 AM

Previous topic - Next topic

Dzonny

Hvala još jednom Venera, pošto je ovo problem u skoro svim jezicima razmotrićemo kako rešiti problem najlakše, a za naš jezik mislim da je tvoje rešenje sasvim prikladno, ako se Bane složi :)

Branko.

Dobro bi bilo naći zadovoljavajuće rješenje za sve. Meni je takođe najrazumnije da se skrati opis.
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

rocknroller

U HR prevodu. u uvom trenutku zadnji koji je u 2.0.6.

Smajli u Message ikon je preveden u Cheesy "sirast".

Dakle "Sirast" u hrvatskom jeziku nema baš nikakvog smisla. Engleska riječ "Cheese" što je u prijevodu "sir" nema nikakve veze sa sirom već kada se izgovara, gledajući lica ljudi izgledaju nasmiješena. Isto se koristi kada netko slika određenu skupinu ljudi i kaže: "Say cheese!" Što bi značilo da će u tom trenutku svi izgledati nasmiješeni.
Dakle direktan prijevod i značenje riječi ne izaziva osmijeh na licu nego samo izgovaranje slogova.

Kod nas kada se slika određena grupa ljudi se govori: "Ptičica".


Branko.

To je tačno. Nažalost većina takvih engleskih pojmova imaju smisao samo kod njih. Čisto sumnjam da bi "Say cheese!" izazvao osmjeh i kod Engleza i kod ostalih. Smisao je da se skrene pažnja (pozornost) i izazove promjena izraza lica. Kod nas je to "Ptičica". Grubi prevodi su i smajli, smajlić uključujući i ovaj "sir" i još par sličnih.
Vidjećemo što imaju na umu prevodioci za hrvatski.  ;)
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Venera

U fajlu EmailTemplates.serbian_latin-utf8.php na liniji 889 je greška.

Piše: Pre nego što ovaj član bude mogao da počne sa slanjem poruka, moraće da odobri svoj nalog. Kliknite na link da biste otišli na stranicu za odobravanje.

A treba da piše: Da bi član mogao da počne sa slanjem poruka, morate prethodno da odobrite njegov nalog. Kliknite na link da biste otišli na stranicu za odobravanje.

Ovo je, inače, poruka koju administratori dobijaju na mejl kada novi član podnese zahtev za registraciju, a link vodi (baš kao što i treba) do stranice za odobravanje zahteva za registraciju u Admin panelu. Logično je da neće on (novi član) morati da odobri svoj nalog, kao što je ovde napisano, već to treba (i jedin može) da uradi administrator (ili zaduženo lice) koji je dobio mejl-obaveštenja o registraciji novog člana.

Ovo nije greška koja može naštetiti bilo čemu, niti mi je cilj da iznesem na videlo bilo čiji propust, svakome se desi da pogreši, ali bilo bi lepo da ispravimo.  ;) :)

PS Ista greška se ponavlja u latiničnoj i ćiriličnoj verziji i na utf8 i bez.  ;)

Branko.

Veliko hvala! Popravljeno je. Usput sam vidio da ima još grešaka u ovoj datoteci (Direktorijum sa priloženim datotekama {FORUMNAME} je skoro pun. Posetite forum da biste rešili ovaj forum.) i usput i to popravio. Nažalost od šest prevodilaca za latinični srpski imamo samo dva aktivna koji imaju još dodatnih obaveza na SMF-u. Nije opravdanje ali...
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Masterd

Slučajno sam sada stisnuo Help stranicu i primjetio sam jedan tipfeler u hrvatskom prijevodu. Zapravo, mislim da sam osobno odgovoran za njega. :-[ Ne znam je li ispravljen u paketu, ali ovdje se pojavljuje.

Bulletin Board Code (BBC) - Postovi mogu bizi začinjeni s malo BBC- a.

Branko.

Koliko ja znam ti si i dalje u timu prevodilaca i vjerovatno imaš pristup u LE.
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Masterd

Quote from: Branko. on July 23, 2014, 04:30:13 PM
Koliko ja znam ti si i dalje u timu prevodilaca i vjerovatno imaš pristup u LE.

Nisam još od rujna.

Branko.

Na monitoringu piše da je završen hr prevod 2.0 ( cortez ), napravi update tog fajla i vidjećeš je li ispravljeno. Ako se odnosi na ovaj forumski help onda vjerovatno nije ispravljeno.
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Masterd

Quote from: Branko. on July 24, 2014, 05:02:28 AM
Na monitoringu piše da je završen hr prevod 2.0 ( cortez ), napravi update tog fajla i vidjećeš je li ispravljeno. Ako se odnosi na ovaj forumski help onda vjerovatno nije ispravljeno.

Radi se o skoro neprimjetnom tipfeleru tako da je moguće da nije ispravljen, ali vjerojatno je u pitanju samo sm.org. Uvijek su bili lijeni po pitanju ažuriranja jezičnih paketa na stranici.

Branko.

Pogledao sam. Jeste od sm.org i taj dio za hrvatski nije diran u 2014 godini (moguće da aktuelni prevodilac nije obaviješten da i to treba). A često nešto mijenjaju/dodaju i upitno je koliko uopšte ima smisla prevoditi nešto što nije dovedeno do kraja. Što se tiče SMF jezičkih paketa primjećujem da su izmjene dostupne u toku 24h ako ne i ranije.
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Masterd

Quote from: Branko. on July 24, 2014, 08:56:58 AM
Pogledao sam. Jeste od sm.org i taj dio za hrvatski nije diran u 2014 godini (moguće da aktuelni prevodilac nije obaviješten da i to treba). A često nešto mijenjaju/dodaju i upitno je koliko uopšte ima smisla prevoditi nešto što nije dovedeno do kraja. Što se tiče SMF jezičkih paketa primjećujem da su izmjene dostupne u toku 24h ako ne i ranije.

Za to je odgovoran site tim koji uvijek na to zaborave. Sjećam se da sam ih svojevremeno gnjavio dva tjedna prije nego što su konačno to napravili. Relyana mi je jednom rekla da za ažuriranje jezičnih paketa treba 24 sata. Prvi put čujem da je moguće i ranije.

Branko.

Da, to na sm.org zaista ide traljavo (moje mišljenje). I ja imam info da je na 24h ali sam nakon jedne moje izmjene preko LE u toku dana imao to dostupno preko admin panela....ili je to tako za ovu "našu" vremensku zonu.  ???
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Masterd

Quote from: Branko. on July 24, 2014, 01:19:55 PM
Da, to na sm.org zaista ide traljavo (moje mišljenje). I ja imam info da je na 24h ali sam nakon jedne moje izmjene preko LE u toku dana imao to dostupno preko admin panela....ili je to tako za ovu "našu" vremensku zonu.  ???

Dzonny bi trebao znati sada kada ima shiny badge. ;D

Venera

U fajlu Profile.serbian_latin-utf8.php,  na liniji 70 (kod mene) je greška.




Umesto "lozinku", treba da piše "imejl".


Find:
$txt['password_reminder_desc'] = 'Ako ste zaboravili vaše detalje za prijavljivanje, nemojte da se brinete, možete da ih saznate ponovo. Da biste pokrenuli ovaj proces, unesite svoje korisničko ime ili lozinku.';

Replace with:
$txt['password_reminder_desc'] = 'Ako ste zaboravili vaše detalje za prijavljivanje, nemojte da se brinete, možete da ih saznate ponovo. Da biste pokrenuli ovaj proces, unesite svoje korisničko ime ili imejl.';

Nije neka velika greška, ali se "sudara" sa logikom, kao i ona prošla.  ;)

Branko.

#156
Nije velika ali je stara i ostala neprimijećena. U dva navrata sam radio cjelokupan pregled/update stringova (cca 850) ali se uvijek nešto provuče. Neuporedivo lakše je prevesti neprevedeni string nego uočiti grešku u prevedenom stringu.
Revision log for entry '$txt['password_reminder_desc']' :Decembar 06, 2009, 23:51:37 Initial version (transliterated from cyrillic)  $txt['password_reminder_desc'] = 'Ako ste zaboravili vaše detalje za prijavljivanje, nemojte da se brinete, možete da ih saznate ponovo. Da biste pokrenuli ovaj proces, unesite svoje korisničko ime ili lozinku.';

Hvala na upozorenju, popravljeno.  :)
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Venera

Nema na čemu. Nije mi problem da javim kad vidim da nešto ne valja.  ;) :)

Dzonny

Bane, da ne proveravam sad ručno, jesi ti ispravio ove dve greške što su prijavili Venera i Masterd? Ako nisi da ih ja ispravim.

Hvala svima na prijavama greškica, mnoge stvari nam promaknu u brzini i gomili stringova, svi smo ljudi i grešimo :D

Branko.

Ovo što je Venera uočila jeste, U hr dio nemam pristup... ;)
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Advertisement: