Advertisement:

Poll

Quels termes souhaiteriez vous changer pour la version 2.0 d'smf?

Courriel (E-mail): Oui
15 (6.6%)
Courriel (E-mail): Non
8 (3.5%)
Pourriel (Spam): Oui
14 (6.2%)
Pourriel (Spam): Non
10 (4.4%)
Fil de discussion (proposé : Sujet -- pour rappel, les "subjects" de SMF sont déjà traduits par "Titre"): Oui
15 (6.6%)
Fil de discussion (proposé : Sujet -- pour rappel, les "subjects" de SMF sont déjà traduits par "Titre"): Non
7 (3.1%)
Surpasser (Outrepasser): Oui
11 (4.9%)
Surpasser (Outrepasser): Non
11 (4.9%)
Votre adresse Courriel MSN Messenger (Votre adresse sur Windows Live Messenger): Oui
15 (6.6%)
Votre adresse Courriel MSN Messenger (Votre adresse sur Windows Live Messenger): Non
5 (2.2%)
Information supplémentaire (à mettre au pluriel): Oui
16 (7.1%)
Information supplémentaire (à mettre au pluriel): Non
4 (1.8%)
Journalisée (IP journalisée (ou archivée)): Oui
15 (6.6%)
Journalisée (IP journalisée (ou archivée)): Non
7 (3.1%)
Editer (Modifier): Oui
14 (6.2%)
Editer (Modifier): Non
7 (3.1%)
Elaguer (Purger): Oui
14 (6.2%)
Elaguer (Purger): Non
8 (3.5%)
Emoticône (Smiley): Oui
20 (8.8%)
Emoticône (Smiley): Non
3 (1.3%)
Mes messages privés (Messagerie): Oui
5 (2.2%)
Mes messages privés (Messagerie): Non
2 (0.9%)

Total Members Voted: 24

Author Topic: Termes mis au vote pour changement  (Read 127663 times)

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #20 on: November 02, 2008, 02:02:35 PM »
Euh... Je ne fréquente aucun forum francophone consacré à SMF... ^^

En fait, en ce moment je passe tout mon temps sur smf-media.com, pour gérer le support technique de SMF Media Gallery en l'absence inexpliquée de Dragooon... (Grmpf...)
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #21 on: November 16, 2008, 07:52:35 AM »
Je m'étais promis de ne pas poster pendant deux semaines... On est presque à un mois depuis l'ouverture du sondage, je pense que c'est représentatif, non ?

En tout cas, ces deux dernières semaines, il n'y a eu que deux votes...

A ce stade, on continue à constater un avantage écrasant pour les nouveaux termes proposés au remplacement, à l'exception de "Outrepasser" qui est en tête d'un vote, et de "Purger" qui est à égalité avec "Elaguer".

Pour ma part je pense qu'on pourrait appliquer tous les changements proposés, et recommencer le vote pour ces deux-ci.

PS : zut, j'ai abandonné mon "Messages: 969" pour dire ça, moi ? C'est que ça devait être important :P
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline GravuTrad

  • Local Moderator
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 8,582
  • Gender: Male
  • One of the french SMF translators
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #22 on: November 16, 2008, 08:41:42 AM »
Oui, ils seront appliqués dans....la rc1.....
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #23 on: November 16, 2008, 09:12:09 AM »
Cool :)
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline Eleglin

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 754
  • Gender: Male
    • Les Archives de Gondor
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #24 on: November 16, 2008, 03:44:30 PM »
D'autant plus que Nao est déjà sous RC1  :P
No support by PM or Mail.

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #25 on: November 16, 2008, 03:57:45 PM »
Sans déconner ;D

Non mais moi de toute manière je rappelle que j'ai déjà mis à jour les termes qui comptaient pour moi depuis longtemps, donc je suis pas pressé, c'est juste que j'aimerais que ça soit réglé au plus vite ;)
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #26 on: November 21, 2008, 09:33:24 AM »
Rappel : au choix, faire un sondage dans lequel on ne met que les rares termes à avoir fait du 50/50 au résultat final, ou considérer que tous les "nouveaux termes" proposés sont acceptés.
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline Eleglin

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 754
  • Gender: Male
    • Les Archives de Gondor
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #27 on: November 24, 2008, 04:08:48 AM »
Je ne vois aucun 50%/50%. A priori tous les termes nouveaux ont 50% + 1 voix ce qui tend à montrer que les propositions de changement sont judicieuses. ;)
Comme on est pas pressé et que la RC1 est pour bientôt, patientons encore un peu. Ne faisons pas plusieurs votes successifs, on est pas au parti socialiste  O:)
No support by PM or Mail.

Offline Xepernas

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 65
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #28 on: January 18, 2009, 12:07:17 PM »
Tiens, en passant :

Je n'tilise pas la version française pour ma part, mais en postant sur un SMF français, il m'a semblé que "purple" a été traduit par "pourpre" (dans le menu "change color").

Purple = violet. Pourpre = crimson. Non ?

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #29 on: January 18, 2009, 03:38:43 PM »
Le violet en anglais c'est violet... Le pourpre c'est purple.
Cela dit, "purple" désigne un peu les deux.

D'après Wikipedia, le violet français = 660099 en RGB. Le purple anglais = 80080 en RGB. D'autres sources disent que 80080 en français c'est "magenta foncé". Alors bon...

@Sinon, un autre élément à mettre au vote (GravuTrad semblait intéressé par l'idée) : remplacer "Mes messages privés" (trop long) par "Messagerie"... C'est un terme courant en français qui signifie bien l'idée de messages privés, et sans connotation possible avec les e-mails. Je l'utilise sur Noisen.com depuis quelques jours et j'aime vraiment beaucoup.
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline GravuTrad

  • Local Moderator
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 8,582
  • Gender: Male
  • One of the french SMF translators
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #30 on: January 18, 2009, 05:01:03 PM »
Ce vote va très rapidement arriver à son terme.

On ajoute donc "Messagerie"? tout le monde est partant?

si oui, pas de souci je change le sondage.

après ce choix et très rapidement le vote sera clos et les changements effectifs dans la prochaine version (attention donc pour tous ceux qui ont des tutos ou docs sur smf...)
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Offline maximus23

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 10,793
  • Gender: Male
  • Smf 2.0.15 /2.1 B3
    • Entre Aide
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #31 on: January 19, 2009, 05:02:03 AM »
Bonjour,

Pour "Messagerie" pas de soucis ce terme est correct pour représenter les messages privés.

Pour le reste j'ai voté il y a belle lurette :) et dans la majorité je rejoins la terminologie employée :)

Pas de support par PM ou Courrier...Veuillez utiliser le forum pour vous avoir une réponse rapide à votre demande d'aide. Merci.
Amitiés et à Bientôt...
No support by PM or Mail...You will get better and faster responses in the support forums. Thank you.
Have a nice day...

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #32 on: January 19, 2009, 05:41:20 AM »
De toute manière, comme j'ai très bon goût en matière de français et que toutes mes propositions ont été acceptées à l'unanimité, je suis sûr que si Messagerie avait dérangé, quelqu'un se serait fait connaître depuis longtemps... :P
Techniquement parlant, sur un forum, 97,52% des posteurs sont des gens qui viennent se plaindre de problèmes. Le reste c'est la majorité silencieuse ;)
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline GravuTrad

  • Local Moderator
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 8,582
  • Gender: Male
  • One of the french SMF translators
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #33 on: January 19, 2009, 07:51:02 AM »
sondage modifié! A vos votes. ;)
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Offline Xepernas

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 65
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #34 on: January 20, 2009, 09:13:07 PM »
Le violet en anglais c'est violet... Le pourpre c'est purple.
Cela dit, "purple" désigne un peu les deux.

D'après Wikipedia, le violet français = 660099 en RGB. Le purple anglais = 80080 en RGB. D'autres sources disent que 80080 en français c'est "magenta foncé". Alors bon...
Allons bon, j'ai effectivement le vocable daltonien, après vérification. J'imaginais le pourpre français largement plus regardable que le pourpre anglais. J'ai été smurfé, à proprement parler (les "schtroumpfs violets" se purpurisent en anglais).

Offline Eleglin

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 754
  • Gender: Male
    • Les Archives de Gondor
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #35 on: January 21, 2009, 04:32:13 AM »
Ok pour messagerie, mais un nouveau sondage aurait été plus pratique. :)
No support by PM or Mail.

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #36 on: January 21, 2009, 04:37:52 AM »
Ouais, c'est vrai que c'était lourd de retirer mon vote et de revoter pour tout ;)

Bon, ça fait 3 à 0, je pense qu'il y a des chances pour que ça soit accepté au final...
De toute manière hier j'ai fait le changement de manière préventive. "Mes messages privés" => "Messagerie". J'ai aussi découvert à ma grande surprise, que "PM" dans la version Wireless, était... "Messagerie privée". J'ai donc simplement viré le "privée" pour être dans le ton. Amusant, quand même !
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline GravuTrad

  • Local Moderator
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 8,582
  • Gender: Male
  • One of the french SMF translators
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #37 on: January 21, 2009, 09:40:46 AM »
bien vu pour le nouveau sondage, dommage de devoir revoter totalement alors que modifier un sondage serait plus simple. à voir comme plus pour smf...

sinon, messagerie privée c'est pas mal aussi... :D
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.

Offline Nao 尚

  • SMF Friend
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 5,928
  • Gender: Male
    • wedgebook on Facebook
    • Wedge
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #38 on: January 21, 2009, 10:14:47 AM »
Pour moi, c'est redondant...
Tu mettrais "e-mail privé", toi, pour différencier une mailing list d'une conversation normale ? ;)
I will not make any deals with you. I've resigned. I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed or numbered.

Aeva Media rocks your life.

Offline GravuTrad

  • Local Moderator
  • SMF Hero
  • *
  • Posts: 8,582
  • Gender: Male
  • One of the french SMF translators
Re: Termes mis au vote pour changement
« Reply #39 on: January 21, 2009, 01:03:21 PM »
Bien vu. Messagerie donc. ;)
On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit!Petit!)


Think about Search function before posting.
Pensez à la fonction Recherche avant de poster.