Advertisement:

Author Topic: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima  (Read 92362 times)

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« on: November 17, 2012, 09:24:23 AM »
Zahvaljujući trudu koji ulaže SMF tim, ovaj izuzetni i besplatni softver je sve popularniji u internet zajednici. Radeći na njegovom razvoju SMF tim je od početka poklanjao veliku pažnju lokalizaciji (prevođenju) na što više svjetskih jezika kako bi ga učinili razumljivijim a time i efikasnijim za upotrebu.
Odnedavno SMF tim je napravio korak dalje posvećujući puno veću pažnju jednom dijelu SMF korisnika koji su svojim dobrovoljnim radom na prevođenju pomogli razvoj i popularizaciju softvera. Uvođenjem ST (Senior Translator) i NLSS (Native Language Support Specialist) uz postojeći LM (Language Moderator) dat im je zasluženi tretman i ukinut izvjesni stepen anonimnosti, tako da će se i oni naći uskoro na OurTeam stranici.

Kako se postaje član službenog prevodilačkog tima?

Ako posjedujete solidno ili dobro znanje engleskog jezika i imate malo slobodnog vremena, pošaljite privatnu poruku Dzonny-ju, vođi tima za lokalizaciju.Nakon toga bićete dodati u grupu prevodilaca i dobiti pristup posebnom dijelu SMF-a odnosno Language Editoru. Poslije određenog vremena i na osnovu iskazanih rezultata stičete mogućnost promovisanja u ST (starijeg prevodioca) , dobijate značku (bedž) , pridružujete se zajednici a vaše ime i status će biti vidljivi na OurTeam stranici.

Posebnu pažnju smo posvetili i onima koji nemaju navedene mogućnosti. Sve uočene greške mogu prijaviti u odeljku SMF Prevod
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #1 on: December 16, 2012, 06:00:17 AM »
Pozdrav novom članu prevodilačkog tima!
@Chupko, dobrodošao.. :)
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline Chupko

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 460
  • Gender: Male
  • Jedini nacin da imas prijatelja,je biti prijatelj.
    • Talk About
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #2 on: December 16, 2012, 07:37:50 AM »
Hvala Branko. :)

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #3 on: January 18, 2013, 10:41:59 AM »
Pozdrav još jednom novom članu prevodilačkog tima!
@Luka Paunović, dobrodošao..
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #4 on: June 08, 2013, 08:53:55 PM »
Mala napomena... Ako vam je lakše svoju želju i dobru volju za pridruživanje prevodilačkom timu možete iskazati i ovdje.
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #5 on: July 09, 2013, 02:39:13 PM »
Novi prevodioci:

@Sremke - srpski latinica

@cortez - hrvatski jezik
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline .NoName.

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 485
  • Gender: Male
    • TipodromCom on Facebook
    • Tipodrom
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #6 on: July 10, 2013, 04:24:58 PM »
Ja bih se možda pozabavi sa tim, ali ne znam tačno šta treba radit :D

Uglavnom kod mnogih modova na jomli menjao en jezički fajl u srpski, pa ako je to slično, mogao bih pomoći...

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #7 on: July 10, 2013, 06:00:52 PM »
Kod većine forum softvera je to drugačije riješeno. Ovdje se daje pristup u LE (language editor) koji ima sve potrebne opcije za lako snalaženje i upotrebu. Najvažnije je znanje engleskog. SMF funkcije manje-više svi poznaju tako da to umnogome olakšava posao. Prije početka se treba dogovoriti šta i kako se prevodi da nema preklapanja, izmjena preko izmjene i sl. Svi prevodioci su na mojoj "Buddies" listi tako da smo uvijek u komunikaciji. U posebnim slučajevima može se kontaktirati i Dzonny. Prevodioci imaju i pristup sekciji za sve smf prevodioce.
Ne manje važno je da se istraje u prevođenju do kraja jer su, nažalost, neki od postojećih prevodilaca dobro počeli pa stali.
Ako si raspoložen pošalji PM Dzonny-ju.  :)
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline .NoName.

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 485
  • Gender: Male
    • TipodromCom on Facebook
    • Tipodrom
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #8 on: July 10, 2013, 06:15:43 PM »
Sve to ok, ako bi počeo prevodio bi do kraja, ali problem je što ne znam gde je početak, a gde kraj :D
I to mi nije jasno, zar već nije prevedeno na naški?
Uglavnom neko ko je zadužen, videće ovaj post pa ako hoće neka mi objasni u pp šta je tačno treba radit...
Kao što rekoh, rado bi pomogao, ali ne znam dal je to u mojim mogućnostima jer ne znam o čemu se radi tačno.

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #9 on: July 11, 2013, 06:59:56 AM »
Rad s Language Editorom je lak. Ne postoji početak i kraj. Sve datoteke su istom obliku kako ih imaš u jezičkom folderu na tvom forumu. Klikom na neku dobiješ prikaz stanja prevedenog i neprevedenog. Datoteku možeš preuzeti na PC, obraditi i vratiti nazad ili možeš raditi direktno u editoru. Zavisno od smf verzije, uglavnom je prevedeno 90% ili više.
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Obavještenje članovima službenog prevodilačkog tima
« Reply #10 on: August 13, 2013, 12:03:11 PM »
Statistika za prevode pokazuje da neki od članova ne učestvuju aktivno u prevođenju. Molio bih sve takve članove da razmisle o svom daljem angažmanu i o tome obavijeste Dzonny-ja, mene ili napišu ovdje.
Hvala
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline cortez

  • Senior Translator
  • Jr. Member
  • *
  • Posts: 109
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #11 on: September 01, 2013, 10:23:15 AM »
Branko,

krenio sam sređivati HR, imam i topic o statusu:
http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=510397.0

Situacija je, kao šta se vidi, vrlo loša. Popravio sam tonu smeća (na stotine html kodova u utf-8), outdated stringova, dovršio neke fajlove... No realno, ne mogu sam to dovršiti. Računam prvo srediti 2.0 branch, tu ima još 3 fajla za dovršiti i onda korekcije. No 2.1 nema šanse da mogu sam srediti.

E sad, da li znaš nekoga tko bi bio u stanju pomoći? Vjerojatno znaš bolje nego ja tko bi mogao.

Tnx.

(krenio sam ti poslati PM, ali blokirao si primanje)

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #12 on: September 01, 2013, 10:40:36 AM »
Aktivno pratim događaje u ST and NLSS Discussion, čitao sam i tvoj izvještaj
Za sada se niko nije javio za prevođenje na hrvatski. Dovrši 2.0 i napravi reviziju na kraju. Za 2.1 će se napraviti sinhronizacija (ako već nije) tako da će ti procenat prevedenog u startu biti preko 80%. Nakon toga će ići puno lakše.

PS Dodao sam te na PM popis tako da me uvijek možeš kontaktirati.
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline Dzonny

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 11,805
  • Gender: Male
  • No sleep...
    • dzontra.nikola on Facebook
    • Dzonny on GitHub
    • dzontranikola on LinkedIn
    • @opusteniforum on Twitter
    • Samo opusteno
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #13 on: September 01, 2013, 11:29:54 AM »
cortez, slobodno meni pošalji poruku kada završiš sa 2.0 kako bi izvršili sinhronizaciju za 2.1, kao što je Branko rekao.
Masterd je bio zainteresovan dok je bio aktivan član ovde, a onda je nestao bez traga i glasa, ne znam šta mu se desilo.. :s

Offline ArsenArsen

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 14
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #14 on: July 25, 2014, 02:30:41 PM »
Ja hocu, sigurno,
Koje fileove editovati?

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #15 on: July 25, 2014, 05:27:49 PM »
Prevod 2.0 je završen prije par mjeseci. Možda za 2.1 nakon sinhronizacije ali u saradnji sa članom cortez koji je, za sada, jedini u tome i već ima određeno iskustvo.
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline Masterd

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,895
  • Gender: Male
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #16 on: July 26, 2014, 02:54:18 PM »
Prevod 2.0 je završen prije par mjeseci. Možda za 2.1 nakon sinhronizacije ali u saradnji sa članom cortez koji je, za sada, jedini u tome i već ima određeno iskustvo.

Zar nije Bernard T. i dalje glavni u tom pogledu?

Offline Branko.

  • SMF Hero
  • ******
  • Posts: 3,330
  • Gender: Male
  • U zemlji slijepih, jednooki je kralj
    • SATForum
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #17 on: July 26, 2014, 06:32:33 PM »
Imaš u prethodnim postovima gomilu informacija o hr prevodu.
Strong people don't put others down, they lift them up.
A clever person solves a problem. A wise person avoids it.

Offline Михаило

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 11
  • Gender: Male
    • michaelwb on GitHub
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #18 on: February 17, 2018, 04:31:17 AM »
Pozdrav, zelio bih da vam se pridruzim ako je moguce. Cirilica/latinica - svejedno.

Offline Dzonny

  • Local Moderator
  • SMF Super Hero
  • *
  • Posts: 11,805
  • Gender: Male
  • No sleep...
    • dzontra.nikola on Facebook
    • Dzonny on GitHub
    • dzontranikola on LinkedIn
    • @opusteniforum on Twitter
    • Samo opusteno
Re: Postanite i vi član službenog prevodilačkog tima
« Reply #19 on: February 18, 2018, 08:06:02 AM »
Pozdrav, zelio bih da vam se pridruzim ako je moguce. Cirilica/latinica - svejedno.
Pusti mi PM kada stigneš i dogovorićemo se ;)