eh, i file di linguaggio vengono inviati a trance, per ora non ho visto un bel po' di termini, come ad esempio spell check, che chiamerei correzione ortografica.
spell check ... una funzione veramente molto utile.
allora rimarrei così ( ho già sentito altri pareri contrari alla traduzione di
tutti i termini) :
topic rimane topic. post ovviamente pure.
però per thread userei discussione e qualcosa per board ci vuole:
se il forum è diviso in categorie, che sono divise in board e a loro volta in topic, secondo me non sarebbe male tradurre board. questo ovviamente non vale se si intende la board divisa in categorie, in forum, in topic. il casino deriva un po' dalla versione inglese dove si usano un po' indifferentemente i termini forum e board.
ad ogni modo sono sciocchezzuole ...
