• Welcome to Simple Machines Community Forum. Please login or sign up.

Traducción a Español — ¿Quieres ser traductor? — Reporta Errores Aquí

Started by ^HeRaCLeS^, December 17, 2012, 03:51:01 PM

Previous topic - Next topic

Príncipe_Azul

Excelente, muchas gracias a vos y a los traductores por su ardúo trabajo.
Me alegro de haber podido ayudar y que todo haya quedado corregido.

Saludos y exitos!!!
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.misartesanias.net/

Diego Andrés

August 08, 2016, 09:08:11 PM #101 Last Edit: May 13, 2020, 05:47:05 PM by Diego Andrés
Respecto a la traducción de 2.1 tengo una duda en cuanto a ciertas discrepancias que surgieron, como por ejemplo en $txt['admin_basic_settings']

Code (english) Select

This page allows you to change the basic settings for your forum. Be very careful with these settings, as they may render the forum dysfunctional.

Code (spanish) Select

Esta página te permite cambiar la configuración básica de tu foro. Sé muy cuidadoso con estas configuraciones, ya que podrían dejar el foro sin funcionar. Es importante mencionar que algunas de estas opciones (como, por ejemplo, el formato de la hora) son predeterminadas solamente para visitantes.


La versión en español agrega un aviso adicional referente al formato de la hora, eso de dónde salió?

Saludos

SMF Tricks - Free & Premium Responsive Themes for SMF.

hefesto

¡Buenas!

Haciendo un poco de "arqueología digital" en el Language editor he descubierto que ese aviso adicional viene de la versión 1.0 de SMF, en la que esa cadena tenía justo ese texto en el original inglés. Como las traducciones se fueron importando de una versión a otra y esa cadena estaba traducida, no se revisó.

Estoy intentando editar esa cadena, pero me devuelve un error 500 al tratar de acceder a la ventana de edición :(

Príncipe_Azul

October 23, 2016, 09:11:33 AM #103 Last Edit: May 13, 2020, 05:47:11 PM by Diego Andrés
Hola amigos, acabo de encontrar otro error de traducción del idioma spanish_es-utf8, cuando intentas modificar un mensaje que no existe aparece lo siguiente:

El foro que especificaste no existe

cuando el foro si existe, lo que no existe es el mensaje.

También otro error es cuando intentas borrar un usuario que no existe, dice el siguiente mensaje:

El usuario cuyo perfil estás intentando editar no existe.

cuando debería ser:

El usuario cuyo perfil que estás intentando editar, no existe.


Saludos!!
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.misartesanias.net/

d3vcho

¡Hola!

¿Qué versión de SMF es?

QuoteEl usuario cuyo perfil estás intentando editar no existe.

cuando debería ser:

El usuario cuyo perfil que estás intentando editar, no existe.

No, es correcta la primera opción.

Saludos y gracias :)
"Greeting Death as an old friend, they departed this life as equals"

Príncipe_Azul

Hola d3vcho, la versión de SMF es la 2.0.12 y la del archivo de idioma es la 2.0.


Saludos!!
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.misartesanias.net/

d3vcho

Bien, esa entrada corresponde a $txt['no_board'] y su valor en inglés es: "The board you specified doesn't exist", por lo que también está bien traducida.

Saludos :)
"Greeting Death as an old friend, they departed this life as equals"

Príncipe_Azul

Ok, está bien la traducción pero yo me refiero al mensaje en sí, pues el mensaje hace referencia a un foro:

El foro que especificaste no existe

cuando en realidad lo que se va a intentar eliminar es un Mensaje no un Foro, por lo que el mensaje "El foro que especificaste no existe" es incorrecto.


Saludos!!
Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.misartesanias.net/

luuuciano

Pues ese no sería problema del idioma, sino de cómo usaron el string en el código... tendrían que separarlo en dos (o usar el correcto allí, si ya existe)
No me agradan los foros que no te dejan borrar TU PROPIO usuario, como por ejemplo smfsimple.com.
E incluso te mandan emails no solicitados, de los cuales, quizá, no puedas escapar porque NO te dejan posibilidad a deshabilitarlos (a menos que NO te tengan en su lista negra).

d3vcho

Quote from: Príncipe_Azul on October 23, 2016, 11:01:28 PM
Ok, está bien la traducción pero yo me refiero al mensaje en sí, pues el mensaje hace referencia a un foro:

El foro que especificaste no existe

cuando en realidad lo que se va a intentar eliminar es un Mensaje no un Foro, por lo que el mensaje "El foro que especificaste no existe" es incorrecto.


Saludos!!

Intentaré indagar un poco, pero tal y como dice luuuciano, no es problema del idioma si no dónde se sitúa esa variable.

Gracias por informar :)




Por cierto, tema actualizado para darle un ligero lavado de cara.

Saludos :)
"Greeting Death as an old friend, they departed this life as equals"

Príncipe_Azul

Foro ArgentinaIRC - Ayuda de Programación General, Informática, IRC y mIRC Scripting.

Foro de Artesanías, Recetas de cocina, Ropa para perros, Tejidos, Bijouterie, Porcelana, Chocolatería, Fondos de pantalla, Noticias, Belleza, Medicina natural, Videos y Programas: http://www.misartesanias.net/

Nate Silver

December 26, 2016, 06:59:47 PM #111 Last Edit: May 13, 2020, 05:47:31 PM by Diego Andrés
Hola, note que en mi foro no se estaban mostrando bien las estadísticas y después de romperme la cabeza un buen rato note que era un error en la traducción spanish_latin de SMF 2.1 Beta 2

En la linea 120 "$txt['boardindex_total_posts'] = '%1$d Mensajes en %2$d Temas por %3$d Miembros';"

Debería ser: "$txt['boardindex_total_posts'] = '%1$s Mensajes en %2$s Temas por %3$s Miembros';"

d3vcho

¿Que idioma estás usando? ¿Spanish_latin o Spanish_es?

Saludos :)
"Greeting Death as an old friend, they departed this life as equals"

Irisado

Soñando con una playa donde brilla el sol, un arco iris ilumina el cielo, y el mar espejea iridescentemente

gkawa

October 30, 2018, 04:58:43 PM #114 Last Edit: May 13, 2020, 05:47:38 PM by Diego Andrés
Buenas tardes gente. Tengo identificadas unas frases mal traducidas en la versión Spanish-Latin. Les dejo acá los comentarios:


» Centro de Administración » Características y Opciones  » General

"Pista de estadísticas diarias"
"Pista de páginas vistas al día"
Tradujeron "Track" como "Pista" que es correcto en otros contextos, no en este.
Debería ser:
"Seguimiento de estadísticas diarias"
"Seguimiento de páginas vistas al día"


"(debe tener activada las estadísticas)" es "(debe tener activadas las estadísticas)"


» Centro de Administración » Mantenimiento del Foro » Rutina

"Vaciar los registros de importancia"
"Esta función vaciará todos los registros de importancia. Esto debería ser evitado a menos que algo este mal, pero ello no haga daño."

El original dice:
"Empty out unimportant logs"
"Running this task empties a few of the less important log tables. This is not necessary, unless you really want to save database space."

Es prácticamente lo opuesto.
Debería ser:
"Vaciar los registros no importantes"
"Esta función vaciará algunos registros de menor importancia. Esto no es necesario, a menos que desee salvar espacio en la base de datos".


"Si el total de respuestas de un tema o el número de MPs en su bandeja de entrada es incorrecta: esta función vuelve a contar todos los recuentos y estadísticas guardados para ti."

Debería ser (de acuerdo al texto original):
"Esta tarea realiza la suma de las cantidades de posts y temas en cada foro, la cantidad de mensajes personales de cada usuario, y agunas otras estadísticas."

d3vcho

Gracias por informar. Intentaré solventar todos los errores en cuanto tenga un hueco. Quizás alguno de los traductores de Spanish_Latin, si ve este tema, tenga maś disponibilidad que yo y lo haga antes :)
"Greeting Death as an old friend, they departed this life as equals"

-Rock Lee-

October 30, 2018, 05:53:15 PM #116 Last Edit: October 30, 2018, 06:34:42 PM by Rock Lee
Realmente no toque mucho la rama 2.0.x por que estuve mas con la 2.1 pero ahora lo voy a mirar @gkawa gracias por comentarlo!



Agrego:

Quote from: gkawa on October 30, 2018, 04:58:43 PM
"Pista de estadísticas diarias"
"Pista de páginas vistas al día"

Debería ser:

"Seguimiento de estadísticas diarias"
"Seguimiento de páginas vistas al día"

Estas dos lineas efectivamente necesitaban realizar dicho cambio por no reflejar el contexto comparado con el ingles.

Quote from: gkawa on October 30, 2018, 04:58:43 PM
"(debe tener activada las estadísticas)" es "(debe tener activadas las estadísticas)"

Tecnicamente "activada" esta bien ya que se refiere a un centro de estadísticas el cual ya define que tendra varios datos.

Quote from: gkawa on October 30, 2018, 04:58:43 PM
"Vaciar los registros de importancia"
"Esta función vaciará todos los registros de importancia. Esto debería ser evitado a menos que algo este mal, pero ello no haga daño."

El original dice:
"Empty out unimportant logs"
"Running this task empties a few of the less important log tables. This is not necessary, unless you really want to save database space."

Es prácticamente lo opuesto.
Debería ser:
"Vaciar los registros no importantes"
"Esta función vaciará algunos registros de menor importancia. Esto no es necesario, a menos que desee salvar espacio en la base de datos".

La primera linea efectivamente discrepaba del ingles el cual fue corregido sin embargo, la segunda linea no esta del todo correcto ya que se trata de utilizar un español latino neutro dejando de lado ciertas frases puntuales de determinadas zonas aunque la traduccion no estaba correcta del todo ;) por eso se cambio un poco.

Quote from: gkawa on October 30, 2018, 04:58:43 PM
"Si el total de respuestas de un tema o el número de MPs en su bandeja de entrada es incorrecta: esta función vuelve a contar todos los recuentos y estadísticas guardados para ti."

Debería ser (de acuerdo al texto original):
"Esta tarea realiza la suma de las cantidades de posts y temas en cada foro, la cantidad de mensajes personales de cada usuario, y agunas otras estadísticas."

Por ultimo de igual manera se nota una mala interpretacion de las palabras pero se trata de utilizar un español latino neutro que sea entendible y tratando contemplar a todos sin puntualizar en algo especifico!


Saludos!
¡Regresando como cual Fenix! ~ Bomber Code © 2020
Ayudas - Aportes - Tutoriales - Y mucho mas!!!

mercelo


Diego Andrés

Actualizado con info sobre Crowdin en el primer post para aquellos interesados.

SMF Tricks - Free & Premium Responsive Themes for SMF.

Advertisement: