Prijavite greške u prijevodu - OVDJE

Started by Excalibur!, July 14, 2006, 11:34:45 AM

Previous topic - Next topic

Farmacija

Quote from: mariopazi on December 07, 2006, 02:21:21 PM
Quote from: Farmacija on December 04, 2006, 12:35:01 PM
ko god da je radio hrvatski prevod za 1.1 verziju treba da sepokrije usima jer gresaka ima na tone a najveci deo predstavljaju "stamparske" greske.

A ko nije radio???? Ima pravo da kritikuje volontere koji za nase dobro odvajaju vrijeme i to rade...

SRAMOTA OD POSTA

Ja mogu reci da je sramota ovaj tvoj post. Niko nikog ne tera ni na sta ali ako se vec prihvatis nekog posla, onda to i uradi kako treba.
www.farmaceuti.com
www.farmaceuti.com/tekstovi

Bernard T.

Quote from: Farmacija on December 19, 2006, 04:49:00 AM
Quote from: mariopazi on December 07, 2006, 02:21:21 PM
Quote from: Farmacija on December 04, 2006, 12:35:01 PM
ko god da je radio hrvatski prevod za 1.1 verziju treba da sepokrije usima jer gresaka ima na tone a najveci deo predstavljaju "stamparske" greske.

A ko nije radio???? Ima pravo da kritikuje volontere koji za nase dobro odvajaju vrijeme i to rade...

SRAMOTA OD POSTA

Ja mogu reci da je sramota ovaj tvoj post. Niko nikog ne tera ni na sta ali ako se vec prihvatis nekog posla, onda to i uradi kako treba.

Farmacija, ne razumijem što bi ti zapravo htio - savršen proizvod besplatno?! Koliko god se ostali prevoditelji i ja trudili - uvijek će se negdje potkrasti greška, to je nažalost tako... Ponavljam - umjesto da kritiziraš rađe prijavi greške kao što to ostali rade i ispravit ću.

Ako pak ti se ne sviđa prijevod - slobodan si ga izbrisati, pa napravi bolji, rado ću ga uključiti ovdje kao alternativu...
://#  Orion | Federation Servers | Info Sector

Farmacija

Pazi Bernrade, ja sam srpski prevod radio sam tako sto sam ispravljao recenicu po recenicu. Ako ste vec taj vas prevod stavili kao zvanican na smf sajt onda ste bar trenali prekontrolisati stamparske greske.
Greske koje sam primetio sam sam ispravio i vise se ne secam gde su sve bile.
www.farmaceuti.com
www.farmaceuti.com/tekstovi

Bernard T.

#23
Quote from: Farmacija on December 19, 2006, 05:07:59 AM
Pazi Bernrade, ja sam srpski prevod radio sam tako sto sam ispravljao recenicu po recenicu. Ako ste vec taj vas prevod stavili kao zvanican na smf sajt onda ste bar trenali prekontrolisati stamparske greske.
Greske koje sam primetio sam sam ispravio i vise se ne secam gde su sve bile.

Vidiš, koristio si već gotov hrvatski prijevod i nekoliko ljudi je ovdje uložilo sate i sate za prijevod, a ti si radio samo ispravke?? Siguran sam da bi tvoj prijevod - da si sam radio kompletni prijevod sa engleskog - u najmanju ruku bilo isto toliko grešaka! Kao što sam mnogo puta ponovio - inicijalni prijevod nije moje djelo nego sam ga naslijedio od bivših prevoditelja, i pregledao sam koliko sam mogao i stigao. A neke greške su se sigurno potkrale i meni. Ja sam nažalost ne mogu i ne stignem sve pregledati i prekontrolirati, to se očekuje od cijele ove hrvatske SMF zajednice (i eventualno slovenske ili srpske ako koriste hrvatski jezik kao bazu)! A upravo zato i postoji ovaj post!

Dakle - pomozi mi tako da prijaviš greške...
://#  Orion | Federation Servers | Info Sector

Farmacija

www.farmaceuti.com
www.farmaceuti.com/tekstovi

immortalis


Bernard T.

Quote from: immortalis on December 19, 2006, 08:05:53 AM
SVN verzija..
jel to dostupno javnosti?

Naravno da je dostupno za javnost. Lokalno napraviš direktorij, skineš SVN klijent i uvijek možeš updejtat na najnoviju verziju. http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=109926.0
://#  Orion | Federation Servers | Info Sector

Farmacija

www.farmaceuti.com
www.farmaceuti.com/tekstovi

Bernard T.

Quote from: Farmacija on December 22, 2006, 04:34:12 PM
evo npr greske ovde-treba prEtrazivanje


ti izgleda koristiš vrlo staru verziju prijevoda jer to je već duže vrijeme ispravljeno!  :-\
Skini najnoviji prijevod sa sourceforge.net/crosmf ili direktno sa SVN-a
://#  Orion | Federation Servers | Info Sector

Farmacija

koristim onu sa zvanicnog download sajta smfa
www.farmaceuti.com
www.farmaceuti.com/tekstovi

Bernard T.

Quote from: Farmacija on December 23, 2006, 10:56:49 AM
koristim onu sa zvanicnog download sajta smfa

uvijek potraje dok ne promjene ...

http://sourceforge.net/projects/crosmf/ = predzadnja verzija je pakirana za download
http://crosmf.svn.sourceforge.net/viewvc/crosmf/ = uvijek svježe
://#  Orion | Federation Servers | Info Sector


Bernard T.

://#  Orion | Federation Servers | Info Sector

immortalis

instalirao sam ovaj mod: http://custom.simplemachines.org/mods/index.php?mod=364
i sada kada gledam svoj profil, pise mi ovo:

Dodatne Informacije:
Prikaži najnovije postove ovog korisnika.
Prikaži najnovije Kreni.
Prikaži statistiku ovog korisnika.

Ono kreni.. to me mal hebe.. to bi trebalo pisati: Prikaži najnovije teme ovog korisnika
il tak nest slicno.. :)
A ne znam gdje da to prevedem.. gdje da to ispravim :)

Bernard T.

Quote from: immortalis on January 16, 2007, 11:06:31 AM
instalirao sam ovaj mod: http://custom.simplemachines.org/mods/index.php?mod=364
i sada kada gledam svoj profil, pise mi ovo:

Dodatne Informacije:
Prikaži najnovije postove ovog korisnika.
Prikaži najnovije Kreni.
Prikaži statistiku ovog korisnika.

Ono kreni.. to me mal hebe.. to bi trebalo pisati: Prikaži najnovije teme ovog korisnika
il tak nest slicno.. :)
A ne znam gdje da to prevedem.. gdje da to ispravim :)

koliko vidim to nije greška prijevoda SMF corea već je problem u prijevodu moda. Kao što sam ti napisao u prethodnom postu - Modifications.croatian.php
://#  Orion | Federation Servers | Info Sector

markonio

#35
File Who.croatian-utf8.php piše (linija 22):
$txt['whoall_register'] = 'Regsitracija na forum.';

U istom fileu (linije 27 i 28):
$txt['whoall_unread'] = 'Pregled tema nepročitanih od zadnjeg posjeta.';
$txt['whoall_unreadreplies'] = 'Pregled odgovora nepročitanih od zadnjeg posjeta.';
U duhu hrvatskog jezika bi riječ "nepročitanih" trebala biti na drugom mjestu, a ne na trećem

Prijevod linije 4, bi po meni bio: "Ništa, ili ništa što možete vidjeti."

Bernard T.

Quote from: markonio on June 28, 2007, 12:14:04 PM
File Who.croatian-utf8.php piše (linija 22):
$txt['whoall_register'] = 'Regsitracija na forum.';

U istom fileu (linije 27 i 28):
$txt['whoall_unread'] = 'Pregled tema nepročitanih od zadnjeg posjeta.';
$txt['whoall_unreadreplies'] = 'Pregled odgovora nepročitanih od zadnjeg posjeta.';
U duhu hrvatskog jezika bi riječ "nepročitanih" trebala biti na drugom mjestu, a ne na trećem

Prijevod linije 4, bi po meni bio: "Ništa, ili ništa što možete vidjeti."

hvala na prijavi, biti će uskoro ispravljeno na SVN-u
://#  Orion | Federation Servers | Info Sector

immortalis

Pregled a popisa najnovijih tema

To mi pise pod who is online :)

slowpoke

u srpskom latiničnom prevodu postoji greška u nazivima mjeseci, ispisani su ćirilicom, pa tako umjesto novembar stoji новембар, kako da ovo ispravimo?

deZio

U zvaničnom srpskom latiničnom utf8 prevodu, umesto $txt['preferred_language'] = 'Preferirani jezik'; treba da piše $txt['prefered_language'] = 'Preferirani jezik';


Quote from: slowpoke on January 18, 2010, 09:21:29 AM
u srpskom latiničnom prevodu postoji greška u nazivima mjeseci, ispisani su ćirilicom, pa tako umjesto novembar stoji новембар, kako da ovo ispravimo?
administracija->Jezici->Izmeni jezike->Locale: Umesto "sr_RS.utf8" stavi "sr_RS.utf8@latin"

Advertisement: