News:

Bored?  Looking to kill some time?  Want to chat with other SMF users?  Join us in IRC chat or Discord

Main Menu

Svenska språkpaketet

Started by finnhack, April 15, 2004, 09:46:33 AM

Previous topic - Next topic

osterlentracker

Jag tackar för det ärliga svaret och förstår situationen  fullständigt.
Jag skall inte skynda på - då jag vet att det finns annat att prioritera.
Tag din tid och hoppas du får en trevlig sommar.

payam30

Hej
Jag försökte installera språk paketet på SMF 1,1,10 men det funkar inte. jag kanske gör fel. kan ngn förklara hur man ska göra?

Akyhne

payam30: Har du fået løst dit problem?

vakfikebirli

jag väntar tills du är 100% klar, kommer bli najs...
.:Bilgi paylaştıkça çoğalır:.
Bürokrasi | Bilginin Adresi

shorepower

Hej,

Undrar om det finns någon ordlista som används vid översättningar? Om jag översätter en modification till svenska så tänkte jag spara lite tid på att använda termer som redan är vedertagna i det svenska språkpaketet.

Försökte söka efter det i forumet men hittade inget

Tackar o bugar

Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια -- www.finewines.se

Daniel Hofverberg

Nej, tyvärr har vi ingen färdig lista på termer som används i det svenska språkpaketet. Vi (eller åtminstone jag) försöker att använda samma vedertagna uttryck som på annat håll, men någon särskild lista eller så finns tyvärr inte.

andershz

Det svenska språkpaket som finns att ladda ned från SMF får väl anses vara standard, men för det forum jag håller på att ta i drift nu har jag utgått från det paketet men gjort en hel del ändringar för att bättre passa mina behov (och nycker).

Framförallt har jag problem med termen Tavla. Det är iofs en helt korrekt översättning av Board, men det ser så utomordentligt fånigt ut att jag inte kunnat förmå mig att använda den.
Efter mycket vånda har jag beslutat mig för att istället använda Sektion. Jag tror norrmännen kom fram till nåt liknande.
I dagligt tal verkar många använda Forum istället, men det kan ju bli lite tvetydigt.
"Du har inte behörighet att använda XX i detta forum". Vad betyder det, hela forumet eller bara denna sektion/tavla/valfri term?
Delforum vore en annan möjlighet, men då skulle vi också få Underdelsforum, så det föll bort.

Underrätta, Underrättelser etc. Där har jag i de flesta fall valt att använda Bevaka/Bevakning osv istället.

Topic. Standardöversättningen är väl Ämne, och det är en helt OK översättning, men jag har valt att använda Tråd istället eftersom mina forumanvändare är vana med den termen från vårt gamla phpbb2-forum.
Eftersom SMF är ett platt forum kan det knappast bli några tvetydigheter, men om vi istället använde t.ex. vBulletin eller något annat forum som stöder trådad vy kunde det kanske bli problem.

Post, Posts. Jag kallar det Inlägg.

Member. Där har jag valt att översätta det till Användare istället för Medlem, men det är pga speciella skäl.
Forumet är i huvudsak ett internt forum för medlemmar i en förening, men utomstående har tillgång till vissa delar.
För att inte skapa förvirring angående föreningsmedlemskap kontra forummedlemskap har jag reserverat termen Medlem för medlemmar i föreningen.

Förutom SMF 2.0 (default theme) har jag översatt Simple Portal 2.3.3 och Aeva Media 1.4w, de senare dock bara de bitar som syns utåt, admindelarna är till största delen fortfarande på engelska.
Dessutom har jag "översatt" Extended Help 1.0, (dvs jag har med smärre ändringar kopierat gamla Manual.swedish-utf8.php till ExtendedManual.swedish-utf8.php).

Daniel Hofverberg

Det ord jag själv mestadels stött på för "board" och som de flesta verkar använda i vardagligt tal är just "tavla", och det var därför jag valde det uttrycket till den första versionen av det svenska språkpaketet. Själv tycker jag det låter betydligt bättre än "sektion", som jag tycker känns lite tvetydigt, men det är väl upp till var och en. "Forum" är ju som du säger en omöjlighet, då det begreppet är reserverat för hela forumet (engelskans "forum").

Vad gäller "Topic" så håller jag egentligen med dig att "Tråd" är ett bättre begrepp och det som merparten verkar använda i vardagligt tal, men jag valde "Ämne" för att bättre hålla sig till den engelska versionens syfte (där det ju heter "Topic" istället för "Thread" som i många andra forumprogramvaror).

Angående "Post", så heter det väl redan överallt "Inlägg" i det svenska språkpaketet - det är i alla fall ordet jag valde till den första versionen av språkpaketet (och det enda språkmässigt logiska), men eftersom det numera finns ett flertal olika översättare så kanske det kan tänkas förekomma kontinuitetsproblem. Jag har själv tidigare sett ordet "post" på svenska, som jag verkligen inte tycker om, men där har jag ändrat när jag sett det. Om det fortfarande förekommer, så uppskattar jag besked om det för "post" låter verkligen inte som vedertagen svenska i den här betydelsen.

Akyhne

SMF har valgt deres egen måde at navngive boards, topics etc. Ingen metode er mere rigtig end den anden. Men SMF's måde at navngive ting på, bør ikke rettes, uanset hvad andre konkurrenter kalder dem.

Men SMF's metode er for mig mere overskuelig. I mange andre konkurrerende produkter installerer du et forum.. til til at indeholde forums... som kan indeholde forums. Forvirrende!
Med SMF installerer du et forum der indeholder boards der kan indeholde subboards. Det er til at forstå!

Daniel Hofverberg

Det håller jag fullständigt med om. Att översätta "board" är däremot inte riktigt lika lätt, då det på många språk inte finns något riktigt lika bra ord som i engelskan.

Benämningen "Topic" (istället för "Thread") tycker jag dock är lite besvärlig, eftersom det på många språk blir ungefär samma innebörd som "Subject"; vilket kan bli lite förvirrande. Båda orden måste rimligen på svenska översättas med "Ämne", trots att de ju inte har samma innebörd (det enda handlar ju om själva ämnestrådarna medan det andra handlar om rubriken). Tyvärr ett svårlösligt problem...

andershz

Jag är inte säker på att jag hittade Post i SMFs filer, det kan ha varit i SimplePortal eller Aeva.

Och i fall det inte framgick, jag föreslår inte några ändringar i språkpaketet, jag bara berättar hur jag har gjort.

alani

När jag går in i Admin Panel > Configuration > languages då får jag det medelande, varför?

Parse error: syntax error, unexpected T_STRING, expecting ')' in /home/bimmerfo/public_html/Themes/default/languages/index.macedonian-utf8.php on line 20

Innan, fanns support som kunde på forumet registrerar som Admin och rätta till saker och ting.
Naturligtvis betala man för det.
Var får man ta reda på om dessa betalda supporter?
Helst en som kan Svenska.
Mvh.
Chaque touche sur la pédale de frein est un premier signe de peur!
Mon forum: www.bimmerpower.org Pour les amateurs de BMW.

Daniel Hofverberg

alani:index.macedonian-utf8.php...? Det låter som att felet du upplever har att göra med det makedoniska språkpaketet, och inte det svenska. Du får nog i så fall lov att kontakta språkteamet som utvecklar det makedoniska språkpaketet.
Om du byter till svenska eller engelska, så borde felet förhoppningsvis försvinna.

alani

Jag tyvärr inte prata Makedoniska.
Hur exakt ändrar jag till Svenska?
Mvh.
Chaque touche sur la pédale de frein est un premier signe de peur!
Mon forum: www.bimmerpower.org Pour les amateurs de BMW.

alani

Kan man får en SMF support?
Chaque touche sur la pédale de frein est un premier signe de peur!
Mon forum: www.bimmerpower.org Pour les amateurs de BMW.

aj-false

Quote from: Daniel Hofverberg on January 09, 2007, 08:32:48 PM
Anledningen till ordet "nyliga" är att originalversionen säger "recent", inte "new". Att översätta "recent" (d.v.s. nyligt tillkomna) med "nya" tycker jag är att misstolka ordvalet - ordet "nya" kan ju trots allt mycket väl tolkas som att det är olästa inlägg, vilket det ju alltså inte är tal om.
Jag håller med "drasut" om att "nyliga" inte är bra. Det låter mycket konstruerat, och även om det tydligen finns med i SAOL (vilket jag inte trodde), så väcker det frågor och synpunkter, och det vill man inte ha i ett språktillägg.
Jag anser att det borde fungera bra med "Nya olästa inlägg" (eller ämnen). Du skriver att det inte är tal om olästa inlägg... men denna rubrik visas just för de olästa inläggen:
Om jag klickar på länken "Visa olästa inlägg sen ditt senaste besök", så kommer jag till en sida med namnet "Nyliga olästa ämnen", så jag har svårt att förstå din invändning.

Andra översättningar jag vill invända mot är: "Underrätta" och "Är du säker på att du vill få e-post vid alla nya ämnen på denna tavla?"
Jag tycker att "meddela" låter mer neutralt än "underrätta", och är lika beskrivande.

"Få" borde vara "erhålla" i detta sammanhang:
Är du säker på att du vill erhålla e-post vid alla nya ämnen på denna tavla?

Tavla... heter det så?

Vilka var de tidigare översättningarna för dessa ord och meningar, eller är detta det första svenska språkpaketet?

M.v.h. Andreas

Daniel Hofverberg

Tack för dina synpunkter. Jag håller med att "Nyliga olästa ämnen" låter konstlat, och fastän "Nyliga" och "Nya" generellt sett inte har samma betydelse, så kan jag hålla med att dem i just det här sammanhanget bör ha samma innebörd. Jag ska snarast ändra det, och likaså ska jag också ändra "Vill du få..." till "erhålla". Även där håller jag med att det är bättre ur språkmässig synvinkel.
Vad gäller "Notify", så funderade jag länge och väl innan jag valde ordet "Underrätta". Det hittade jag på till den allra första översättningen av gamla YaBB SE (SMFs föregångare) och sedan dess har det varit kvar. Jag är inte själv överförtjust i "Underrätta" då jag tycker att det låter lite väl högtidligt, men jag lyckas ärligt talat inte att komma på något bättre ordval som verkligen förklarar innebörden på samma sätt som "Underrätta" gör. Jag tycker ärligt talat inte att "Meddela" har riktigt samma betydelse, och detsamma gäller "Bevaka" som en del andra forumprogramvaror använt som översättning till "Notify".
"Board" är onekligen ett väldigt besvärligt ord att översätta, då det inte finns något riktigt bra ordval i det svenska språket som förklarar vad det egentligen handlar om. Men på nästan alla forum jag varit medlem på genom åren, så har "board" i vardagligt tal kommit att kallas för "tavla" (kortform för anslagstavla), och därför valde jag att använda mig av det. Det verkar vara det vedertagna begreppet för gemene man på de allra flesta forum (om inte av administratörer så åtminstone av de vanliga användarna), även fast det mig veterligen inte använts officiellt i någon forumprogramvara. Då jag inte kommit på något bättre så valde jag det, och även det har funnits med sedan den allra första versionen av YaBB SE för många år sedan. I andra forumprogramvaror (bl.a. phpBB) verkar "boards" oftast ha översatts med "forum", men det är ju minst sagt problematiskt eftersom det då är omöjligt att särskilja på engelskans "board" (en enskild tavla) och "forum" (hela forumet bestående av flera tavlor).

archdearz


jessar1994

Språkpaketet som finns idag, är den så pass uppdaterad så att den går att använda med senaste versionen eller?

Hathor

Hur ser det ut med översättningarna för 2.1?

Advertisement: