Advertisement:

Author Topic: SMF Russian localization  (Read 558721 times)

Offline †MavN†

  • Local Moderator
  • Sophist Member
  • *
  • Posts: 1,203
  • Gender: Male
  • MavnGroup
    • MavnGroup
Re: SMF Russian localization
« Reply #200 on: April 26, 2005, 03:34:41 AM »
Приветик всем..  :)я вот тоже нашел этот форум как говорится тоже уже сделал свой перевод...
Если нужна помощь в это деле то не проблема могу помочь только так сказать нужно решить и иметь образцы что у Вас переведено а что у меня также меня больше всего прикалывает порой не :Dсуразица с окончаниями и когда указывает колличесвенные числительные например нет указания во множественном или единственном числе т.е. типа Слово Сообщиния и всего его вариации в общем сам форум не плохой на днях на сайте у себя вывешу правда еще с корявым переводом со временем думаю доведем все вместе до ума ;) :D

Offline †MavN†

  • Local Moderator
  • Sophist Member
  • *
  • Posts: 1,203
  • Gender: Male
  • MavnGroup
    • MavnGroup
Re: SMF Russian localization
« Reply #201 on: April 27, 2005, 01:41:29 AM »
В общем я смотрю никому мое предложение не интересно ладненько тогда для себя переведу

Offline Astrogallery

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 138
  • Gender: Male
    • Astronomy images
Re: SMF Russian localization
« Reply #202 on: April 27, 2005, 03:49:10 PM »
В общем я смотрю никому мое предложение не интересно ладненько тогда для себя переведу
Буду очень признателен, если вы возьметё такую важную миссию как перевести help на русский язык. Потому что нам только его не хватает для полного перевода и выхода официальной русской версии. :)

Offline †MavN†

  • Local Moderator
  • Sophist Member
  • *
  • Posts: 1,203
  • Gender: Male
  • MavnGroup
    • MavnGroup
Re: SMF Russian localization
« Reply #203 on: April 28, 2005, 02:42:21 AM »
Ок постараюсь... Кстати перевод хелпа будет для версии 1.0.3 и кстати мне всеже интересно относительно бета версии 1.1  могут ли предоставить и ее для перевода или если ее предоставляют на каких-то особенных условия то пускай скажут как эти особенные уловия можно получить... в общем дело такое... Кстати еще вопросик - Если кто-то уже переводит хелп  то может скажет что допустим уже переведено а то получится так что переводим одно  и тоже...
И еще кое-чего для моего удобства я переводы буду выкладывать на своем хосте я думаю что никто против не будет а потом уж как говорится так удобнее и быстрее...

Offline DTG

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
  • Don't misbehave !!!
    • http://forum.eldaniz.ru
Re: SMF Russian localization
« Reply #204 on: April 28, 2005, 11:22:47 AM »
Перевода хелпа нет!
И никто его не делал (хелп имеется в виду  xml файлы).

Выкладывай конечно, главное ссылку здесь давай :)

Offline †MavN†

  • Local Moderator
  • Sophist Member
  • *
  • Posts: 1,203
  • Gender: Male
  • MavnGroup
    • MavnGroup
Re: SMF Russian localization
« Reply #205 on: April 29, 2005, 01:33:04 AM »
Ок. В общем я думаю, что первая версия появится где-то через недельку, так сказать папка help... за недельку постараюсь управится... главное чтобы после работы время оставалось, а то прихожу поздненько...

Offline Chief

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 56
  • Gender: Male
  • Just follow me...
Re: SMF Russian localization
« Reply #206 on: June 04, 2005, 09:38:55 PM »
Приветик всем..  :)я вот тоже нашел этот форум как говорится тоже уже сделал свой перевод...
Если нужна помощь в это деле то не проблема могу помочь только так сказать нужно решить и иметь образцы что у Вас переведено а что у меня также меня больше всего прикалывает порой не :Dсуразица с окончаниями и когда указывает колличесвенные числительные например нет указания во множественном или единственном числе т.е. типа Слово Сообщиния и всего его вариации в общем сам форум не плохой на днях на сайте у себя вывешу правда еще с корявым переводом со временем думаю доведем все вместе до ума ;) :D
Вопрос с числительными поднимался на заре перевода. Загляни на первую страничку этой темы. Были открыты и другие темы. Поскольку [Unknown] не поддержал доработку под "великий и могучий", а сам я не захотел связываться с переделкой кода (Как потом обновления делать? Как моды использовать?), то эта проблема и не решалась. В результате отказался от SMF, поскольку "корявый русский" меня не устраивает.

P.S.
Удивлен, что улыбчивая andrea изучает русский язык. Жаль, что она тогда не вмешалась в обсуждение, было очень трудно объяснить разработчикам почему у нас столько форм числительных :)
Oops...

Offline †MavN†

  • Local Moderator
  • Sophist Member
  • *
  • Posts: 1,203
  • Gender: Male
  • MavnGroup
    • MavnGroup
Re: SMF Russian localization
« Reply #207 on: June 05, 2005, 04:43:38 PM »
Да я в курсе.  Я здесь все перечитал :). Можно так сказать что практически нет ни одного сообщения котрого бы не прочитал. :) Ты знаешь в принципе я тоже много думал о числительных и пришел к выводу что если правильно составить перевод слов то в принципе корявость будет замечена только когда малое колличство сообщений или тем т.е. в принципе если у форума большое посещение то корявость эту практически никто не увидит :). Только вот сейчас со временем стало совсем туго так как на работе завались просто и переводить не успеваю. Одно только радует домен вот купил с таким же названием только в зоне ru скоро так сказать запущу на основе 1.1 как стану чатер мембером наконец сделаю поинтовку домена на свой забугорный хост. а то наши регистратору совсем офигели ни за что деньги берут уже в общей сложности потратил 20 за поинтовку и 25 без НДС за сам домен и ДНс второй и это только начало так как прийдется еще 20 тратить на то что бы купить ДНС 1 а то ни хрена не дают сделать поинтовку.  Я просто фигею. Кстати я надеюсь сделать официальныый русский перевод к версии 1.1 к ее выходу осталось только за тем чтобы во время стать чартер мембером, а то вот хочу заплатить денег а никто не берет говорят принимают только чеки и пейпал в нашей РФ такого не наковыряешь.

Offline phaeton480

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 10
Re: SMF Russian localization
« Reply #208 on: June 23, 2005, 05:51:54 AM »
http://a2k.narod.ru/files/smf_1-0-5_install_by_phaeton.zip [nofollow]
Самая свежая версия SMF с русскими кнопками под классическую YABBSE тему (+ редактируемые png кому не понравится мой перевод), и русским хелпом! Качайте... ;)

Offline snark

  • Newbie
  • *
  • Posts: 3
  • Gender: Male
Re: SMF Russian localization
« Reply #209 on: June 27, 2005, 12:27:50 PM »
кстати, а почему никто не закрепит наверху перевод от phaeton480? довольно качественно сделано...
want a new button - just use hxxp:www.yabb.nl/index.php?ind=buttongenerator [nonactive]

Offline phaeton480

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 10
Re: SMF Russian localization
« Reply #210 on: June 28, 2005, 05:28:24 AM »
http://a2k.narod.ru/files/smf_1-0-5_install_v2_by_phaeton.zip [nofollow]
Еще одна версия + переведенный (правда пока не до конца) календарь

Offline DTG

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
  • Don't misbehave !!!
    • http://forum.eldaniz.ru
Re: SMF Russian localization
« Reply #211 on: July 08, 2005, 08:05:43 PM »
Фаетон, есть вопрос.
Для стандартного набора перевода нужно:
1) тексты в php
2) картинки
3) в папке help - xml файлы переведенные на русский язык

Для стандартизации и чтоб людей не путать, можешь сделать
хелп в xml  файлах? И картинки надо будет вставить с нормальной буквой "у".

А то у нас вариантов много, но все с особенностями.
« Last Edit: July 08, 2005, 08:14:22 PM by DTG »

Offline DTG

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
  • Don't misbehave !!!
    • http://forum.eldaniz.ru
Re: SMF Russian localization
« Reply #212 on: July 08, 2005, 10:28:01 PM »
У меня следующее предложение по переводу новой версии.
Все переводят самостоятельно, каждый хочет сделать собственный перевод, из этого следует только одна вещь - получится несколько недоделаных вариантов.

Поработав достаточно времени в издательстве, могу предложить следующее для нормального построения работы:
1) назначить главным редактором по языкам координатора от СМФ - Daniel D.
Но он по русски не говорит, мы ему только подотчетны и он решает в каком виде и как должен выглядеть перевод и т.д. по срокам тоже он.
2)Назначить меня и Астрогалери заместителями главного редактора.
Что это значит:
- мы будем общаться с переводчиками и собирать обновленные файлы (их и сюда можно выкладывать), подгонять, напоминать - ну чем обычно и занимаются замы
- читать, анализировать, сравнивать, корректировать, соединять и сами тоже переводить
- далее выставлять измененные варианты опять сюда на форум, на суд общий
- по отзывам народа вносить изменения
- распределять труд (так как все хотят писать админки, но не доходят руки до хелпов)

т.е. мы должны будем читать разные сборки и соединять
3) Те, кто переводят новую версию, должны в ближайшее время начать выкладывать сюда свои наработки, чтоб можно было начинать выбирать зерна из плевел

В итоге, мы можем сделать окончательный вариант более организовано и быстро

Те, кто делает перевод, откликнитесь, давайте наконец закончим эту эпопею

Offline †MavN†

  • Local Moderator
  • Sophist Member
  • *
  • Posts: 1,203
  • Gender: Male
  • MavnGroup
    • MavnGroup
Re: SMF Russian localization
« Reply #213 on: July 08, 2005, 10:44:59 PM »
В общем я не потив. Черновик перевода уже кинул тебе. Там конечно нужно кое-что подправить но там мелочи из того что меня не устроило так это в админке маленькие ошибочки допустил и плюс в одном месте из индекса окончание неправильное сделал  в остальном можно смотреть на http://www.simplemachines.ru/community файлы пока не выкладываю в общак потому как считаю что ни к чему сырую версию выкладывать Вы же сами потом плеваться будете если что то не так будет.

Offline DTG

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
  • Don't misbehave !!!
    • http://forum.eldaniz.ru
Re: SMF Russian localization
« Reply #214 on: July 08, 2005, 10:49:11 PM »
Отлично, как раз то что надо, пусть будут черновики, с ошибками, поправим, самостоятельно трудно все ошибки выловить.

Offline †MavN†

  • Local Moderator
  • Sophist Member
  • *
  • Posts: 1,203
  • Gender: Male
  • MavnGroup
    • MavnGroup
Re: SMF Russian localization
« Reply #215 on: July 08, 2005, 10:55:48 PM »
Вы главное не забывайте исправленные версии присылать обратно. и Учтите маленькую особенность у меня там пара копирайтов стоит так что если в общаг кидать через org то нужно будет убирать единствевнное должны быть в коментах что делали такие такие и такие чтобы не без ликий перевод получался

Offline Astrogallery

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 138
  • Gender: Male
    • Astronomy images
Re: SMF Russian localization
« Reply #216 on: July 09, 2005, 01:05:19 AM »
Идея хорошая, только в данный момент неясно, зачем нужно обращаться к Daniel D. Не очень-то удобно координировать свои действия с человеком, который по-русски не говорит. Ему можно лишь предоставить перевод, когда он будет окончательно завершён и объявлен официальным.

Предлагаю самим это дело организовать. Денис, давай ты и будешь главным редактором, так вроде бы всем будет удобнее.

Соотвественно жду распределений файлов. Index.russian.php перевёл уже почти каждый, в том числе и мой вариант имеется неплохой. Я в данным момент всё перевожу файл Admin.russian.php (он сильно отличается), затем буду переводить ManagePermissions. Так что корректируй программу с учётом этих файлов от меня. Перевод этих двух файлов я в любом случае буду делать свой, потому что мне важно качество перевода админки.
« Last Edit: July 09, 2005, 01:08:45 AM by Astrogallery.net »

Offline snark

  • Newbie
  • *
  • Posts: 3
  • Gender: Male
Re: SMF Russian localization
« Reply #217 on: July 09, 2005, 05:31:15 AM »
Quote
Перевод этих двух файлов я в любом случае буду делать свой
вооот поэтому и нужен глав ред... даешь главреда и его зама! дабы небыло потом "это мой перевод, а вот это не мой!" перевод должен быть от всего Russian Community с копирайтами участников в шапке...
want a new button - just use hxxp:www.yabb.nl/index.php?ind=buttongenerator [nonactive]

Offline gri

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 553
  • Space Human
Re: SMF Russian localization
« Reply #218 on: July 09, 2005, 06:50:13 AM »
1) назначить главным редактором по языкам координатора от СМФ - Daniel D.
Но он по русски не говорит, мы ему только подотчетны

DTG,
а где тугрик Daniel D. ?

Только ответьте мне, пожалуйста, в тугрик.
А то за длинными темами трудно следить,
а подписка на адресованные сообщения до сих пор не реализована.

Offline DTG

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 71
  • Gender: Male
  • Don't misbehave !!!
    • http://forum.eldaniz.ru
Re: SMF Russian localization
« Reply #219 on: July 09, 2005, 11:44:48 AM »
Ну просто должность главреда - подрузамевает общий контроль, и направленность, понятно, что он регулировать ничего не будет :) Daniel - координатор от СМФ, так что Гри - если есть вопросы - то или к нам или админам СМФ

хорошо, я буду и.о. глав реда

По поводу копирайтов - я не думаю, что стоит делать прям в переводе, в других переводах копирайтов нет. Это уже самоуправство. Как будут указаны переводчики, надо согласовать с админами. Поэтому просьба, не делать скрытых копирайтов

Паша, я в одиночку не смогу перечитывать и сравнивать варианты, ты тоже зам. главного, поэтому предлагаю поделить  обязанности так:
Жирным выделены файлы уже переведенные, но не отредактированные
ты кординируешь перевод .php:
admin
errors
index
install
instantmessage
login
manageboards
managemembers
managepermissions
settings
post
modsettings
stats
who
wireless

В папке Help .xml:
index
loginout
pm
profile

Я координирую .php:
help
managesmilyes
modifications
pacages
profile
themes
В папке Help .xml:
posting
registering
searching

По объему примерно одинаково
Картинки чтоб были нормальные тоже я.

Но все равно читать обоим придется и то и другое.
Все это касается дефолтного перевода
(За оформленеие yabbse - нелегально ответственен Astrogallery.net
 - но это здесь пока не причем)

Ко всем переводчикам!
пока известно, что перевод делают:
Mavn, Astrogallery.net, я , вроде Phaeton делает - нужно узнать, что у него есть нового. Поэтому, предлагаю написать в этой теме список файлов, которые перевели и отправить мне или astrogallery. А также пожелания, что будете переводить
Как будет известно, кто что сделал, недостающие файлы распределим.

Кто делал перевод xml, не могли бы сделать его не в html а именно в xml?

В общем пусть все будет в этой теме :)
« Last Edit: July 11, 2005, 05:11:57 PM by DTG »